| United Nations or humanitarian personnel were targeted in robberies on nine occasions. | В девяти случаях сотрудники Организации Объединенных Наций или гуманитарных организаций подвергались ограблению. |
| Drawing humanitarian organizations into the sanctions regime has been viewed by some as an erosion of the principles of neutrality and independence. | По мнению некоторых сторон, распространение режима санкций на гуманитарные организации подрывает принципы нейтральности и независимости таких организаций. |
| Consequently, there were a number of areas where only few humanitarian organizations could travel without military escort. | В результате в ряде районов сотрудники лишь немногих гуманитарных организаций могли совершать поездки без военного сопровождения. |
| Shortfalls in funding have seriously affected the ability of humanitarian organizations to provide the necessary assistance. | Нехватка финансовых ресурсов оказала серьезное негативное влияние на возможности гуманитарных организаций в плане оказания необходимой помощи. |
| We call on all Governments in the region to facilitate continued access for all humanitarian actors. | Мы призывам все правительства региона оказывать содействие обеспечению постоянного доступа для всех гуманитарных организаций. |
| Uganda commends the humanitarian agencies and workers who continue to operate in Somalia under very difficult conditions. | Уганда высоко оценивает деятельность гуманитарных организаций и их персонала, продолжающих работать в Сомали в очень трудных условиях. |
| It is estimated that some 30,000 children have been affected by lack of access by humanitarian actors. | По оценкам, около 30000 детей лишено возможности получать помощь от гуманитарных организаций. |
| In the past 18 months, Al-Shabaab in Somalia expelled more than 16 humanitarian organizations from areas under its control. | За последние 18 месяцев сомалийское движение «Аш-Шабааб» выдворило из районов, находящихся под его контролем, более 16 гуманитарных организаций. |
| I am also grateful for the efforts of the humanitarian personnel working to sustain and improve the lives of Darfuris affected by conflict. | Я выражаю признательность также сотрудникам гуманитарных организаций за их усилия во имя сохранения и улучшения жизни дарфурцев, пострадавших от конфликта. |
| At least 83 humanitarian staff were abducted and 35 were killed or injured by armed opposition groups during the reporting period. | В течение отчетного периода по меньшей мере 83 сотрудника гуманитарных организаций были похищены и 35 были убиты или ранены вооруженными оппозиционными группами. |
| Of particular concern was the abduction of 11 humanitarian personnel in seven incidents. | Особую озабоченность вызвали семь инцидентов, связанных с похищением 11 сотрудников гуманитарных организаций. |
| I welcome the Government's commitment to help to facilitate access for human rights monitors and humanitarian actors to the north-east. | Я приветствую приверженность правительства содействовать доступу наблюдателей за соблюдением прав человека и гуманитарных организаций на северо-восток страны. |
| Thus, a more visible distinction between the mission and humanitarian actors might be needed. | В связи с этим может возникнуть необходимость принятия более заметных опознавательных знаков для персонала миссии и работников гуманитарных организаций. |
| As at late August, around 7,000 unexploded ordnance were estimated to be present, threatening the lives of both civilians and humanitarian workers. | Согласно оценкам, по состоянию на конец августа насчитывалось около 7000 неразорвавшихся боеприпасов, которые угрожали жизни как гражданских лиц, так и сотрудников гуманитарных организаций. |
| By the end of April, most international humanitarian organizations had resumed activities. | К концу апреля большинство международных гуманитарных организаций возобновили работу. |
| Access by UNAMID and humanitarian actors to areas most affected by conflict remains restricted. | Доступ ЮНАМИД и представителей гуманитарных организаций в районы, в наибольшей степени затронутые конфликтом, по-прежнему ограничен. |
| Security of people of concern and humanitarian staff | Безопасность лиц, нуждающихся в помощи, и сотрудников гуманитарных организаций |
| United Nations agencies implement protection and humanitarian operations in cooperation with national and international NGO partners. | Операции учреждений Организации Объединенных Наций, связанные с обеспечением защиты и оказанием гуманитарной помощи, осуществляются в сотрудничестве с национальными и международными партнерами из числа неправительственных организаций. |
| The Secretary-General urged South Sudan leaders to allow humanitarian access and work together to heal wounds. | Генеральный секретарь настоятельно призвал лидеров Южного Судана обеспечить доступ для сотрудников гуманитарных организаций и начать совместными усилиями залечивать раны. |
| There were zero incidents of attacks against humanitarian actors during 2013/14 | В 2013/14 году не было зафиксировано ни одного случая нападения на сотрудников гуманитарных организаций |
| By July 2013, the number of humanitarian organizations providing essential treatment had more than halved. | К июлю 2013 года число гуманитарных организаций, обеспечивавших основное лечение, сократилось более чем в два раза. |
| During the reporting period, a total of eight carjacking incidents targeting vehicles of UNAMID and humanitarian personnel occurred. | В отчетный период зафиксировано в общей сложности восемь случаев угона автотранспортных средств ЮНАМИД и персонала гуманитарных организаций. |
| UNAMID escorted about 27 humanitarian vehicles with food and non-food items for the affected populations. | ЮНАМИД обеспечила сопровождение около 27 автотранспортных средств гуманитарных организаций, доставивших продукты питания и непродовольственные грузы пострадавшему населению. |
| It is estimated that 3.5 million people reside in areas that are difficult or impossible for humanitarian actors to reach. | По оценкам, 3,5 миллиона человек проживают в районах, доступ к которым для гуманитарных организаций затруднен или полностью невозможен. |
| The device was remote-controlled, demonstrating the insurgents' improved tactics and underscoring the vulnerability of United Nations and humanitarian personnel. | Это устройство было оснащено дистанционным управлением, что свидетельствует о более совершенной тактике мятежников и подчеркивает уязвимость персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций. |