The programme is available to middle- and senior-level Professional staff from the substantive departments and agencies of the United Nations, staff from regional organizations, diplomatic staff from foreign ministries and relevant personnel from non-governmental humanitarian organizations. |
В программе могут принять участие сотрудники категории специалистов среднего и старшего звена из основных департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций, сотрудники региональных организаций, дипломатические сотрудники из министерств иностранных дел и соответствующий персонал неправительственных гуманитарных организаций. |
Mr. Boutros-Ghali and others in the United Nations, Mr. Clinton and other Heads of State, Mr. Sommaruga and heads of other humanitarian organizations: Is there still any hope for us? |
Г-н Бутрос-Гали и другие лица в Организации Объединенных Наций, г-н Клинтон и другие главы государств, г-н Соммаруга и руководители других гуманитарных организаций: можем ли мы еще на что-то надеяться? |
It is true that without the involvement of the forces of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and numerous other humanitarian organizations the tragedy of Bosnia would have been even worse. |
Действительно, без участия Сил по охране Организации Объединенных Наций (СООНО), Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и многих других гуманитарных организаций трагедия в Боснии могла бы быть еще более серьезной. |
(c) Continued violations of human rights in Myanmar; human rights instruments; access to prisons to be given to international humanitarian agencies; |
с) постоянные нарушения прав человека в Мьянме; договоры о правах человека; доступ в тюрьмы для международных гуманитарных организаций; |
He looked forward to the adoption during the current session of the General Assembly of a convention which would be a major milestone in the protection of peace-keepers and humanitarian personnel, including contract and non-governmental personnel acting in support of United Nations operations. |
Он надеется на принятие на текущей сессии Генеральной Ассамблеи конвенции, которая станет важной вехой в защите персонала по поддержанию мира и гуманитарного персонала, включая сотрудников, работающих по контракту, и сотрудников неправительственных организаций, связанных с поддержкой операций Организации Объединенных Наций. |
That danger, as well as the ongoing violations of international law, human rights and humanitarian law, puts fundamental principles of international conduct in jeopardy while seriously undermining the reputation and credibility of the international organizations involved. |
Эта угроза, равно как и продолжающиеся нарушения норм международного права, прав человека и принципов гуманитарного права, подвергает опасности основы международного поведения, одновременно с этим подрывая репутацию и авторитет вовлеченных в этот процесс международных организаций. |
The possibility should be borne in mind of involving other international and non-governmental organizations in the humanitarian component of United Nations peacekeeping operations, including the provision by them, at their own expense, of personnel and other resources, under the coordinating role of the United Nations. |
Следует иметь в виду возможность привлечения к гуманитарному компоненту операций Организации Объединенных Наций других международных и неправительственных организаций, в том числе путем предоставления за их счет персонала и других ресурсов при координирующей роли Организации Объединенных Наций. |
It is spearheaded by the United Nations Institute for Training and Research and implemented by the United Nations Office for Project Services. RESPOND is an alliance of European and international organizations working with the humanitarian community to improve access to maps, satellite imagery and geographical information. |
Он осуществляется Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов под руководством Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций. РЕСПОНД - это союз европейских и международных организаций, которые совместно с гуманитарными учреждениями работают над улучшением доступа к картам, спутниковым снимкам и географической информации. |
Facilitated by UNOMSIL, a Human Rights Committee for Sierra Leone has been temporarily established in Conakry, comprising the Sierra Leonean National Commission for Democracy and Human Rights, the National Forum for Human Rights, United Nations agencies, humanitarian organizations and UNOMSIL. |
При содействии МНООНСЛ в Конакри был временно учрежден Комитет по правам человека по Сьерра-Леоне в составе Национальной комиссии Сьерра-Леоне по вопросам демократии и прав человека, Национального форума по правам человека, учреждений Организации Объединенных Наций, гуманитарных организаций и МНООНСЛ. |
Suffice it here to say that established humanitarian actors such as the International Committee of the Red Cross and the Federation of Red Cross and Red Crescent Societies have been joined both by several intergovernmental organizations and by a multitude of NGOs. |
Достаточно сказать, что целый ряд межправительственных организаций и множество НПО действуют в сотрудничестве с такими известными гуманитарными организациями, как Международный комитет Красного Креста и Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца. |
Those approached for consultation include representatives of the office of the Secretary-General and of the ERC, relevant United Nations and other international agencies and organizations engaged in human rights, humanitarian and development work, and academic experts familiar with the issue of internal displacement and the mandate. |
Участвовать в консультациях приглашаются представители канцелярии Генерального секретаря и КЧП, соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций, которые занимаются защитой прав человека, гуманитарной деятельностью и вопросами развития, а также научные эксперты, знакомые с проблемой перемещений лиц внутри страны и с деятельностью Представителя. |
In Bukavu, he met the governor of Sud-Kivu province, representatives of churches, women's organizations and human rights NGOs, civil and military judicial officials, provincial representatives of MONUC and United Nations agencies, and representatives of international NGOs and humanitarian agencies. |
В Букаву он встретился с губернатором провинции Южная Киву, представителями церкви, женских организаций и правозащитных НПО, гражданских и военных судебных органов, представителями МООНДРК в провинции и учреждений Организации Объединенных Наций, международных НПО и гуманитарных организаций. |
In Goma, he met the governor of Nord-Kivu province, traditional leaders, provincial judicial officials, provincial representatives of MONUC and United Nations agencies, and representatives of local and international NGOs and humanitarian agencies. |
В Гоме он встретился с губернатором провинции Северная Киву, местными властями, представителями судебных органов провинции, представителями МООНДРК в провинции и учреждений Организации Объединенных Наций, местных и международных НПО и гуманитарных организаций. |
The increasing number of complex emergencies and the involvement of the United Nations in humanitarian and peacekeeping operations have raised the interest not only of the traditional operational partners of the United Nations and non-governmental organizations, but also of research and academic institutions and universities. |
Учащающиеся случаи возникновения сложных чрезвычайных ситуаций и участие Организации Объединенных Наций в гуманитарных операциях и операциях по поддержанию мира стали вызывать повышенный интерес не только у традиционных оперативных партнеров Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, но и у научно-исследовательских и академических институтов и университетов. |
The members of the Council call upon all parties to provide all necessary assistance and cooperation in the activities of international humanitarian organizations and international monitors in Kosovo and underline the need to ensure their full and continuous access. |
Члены Совета призывают все стороны оказать все необходимое содействие мероприятиям международных гуманитарных организаций и международных наблюдателей в Косово и подчеркивают необходимость обеспечить им полный и непрерывный доступ. |
concerning the security and safety of United Nations and other international personnel associated with United Nations operations, as well as personnel of international humanitarian organizations, |
касающееся безопасности персонала Организации Объединенных Наций и другого международного персонала, связанного с операциями Организации Объединенных Наций, а также персонала международных гуманитарных организаций, |
ICRC and IFRC are alarmed by the ever more frequent threats to the safety and security of Red Cross and Red Crescent personnel and of the staff of other humanitarian organizations, in particular through intentional and often fatal violent attacks, as well as by hostage-taking. |
МККК и МФККП озабочены все более частыми угрозами безопасности и неприкосновенности сотрудников Красного Креста и Красного Полумесяца и сотрудников других гуманитарных организаций, в частности в результате преднамеренных и зачастую трагических насильственных нападений, а также взятия в заложники. |
In its resolutions 51/227, 52/126 and 52/167, the General Assembly addressed the need to respect the privileges and immunities of officials of the United Nations and the specialized agencies and related organizations, the protection of United Nations personnel and the safety and security of humanitarian personnel. |
В своих резолюциях 51/227, 52/126 и 52/167 Генеральная Ассамблея затронула вопросы необходимости уважать привилегии и иммунитеты должностных лиц Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений и связанных с ней организаций, защиты персонала Организации Объединенных Наций и охраны и безопасности гуманитарного персонала. |
(b) From 13 to 15 December 1997, the Field Office organized a seminar aimed at bringing together Congolese human rights non-governmental organizations, certain segments of the civil society, including gathering 70 national human rights activists and international human rights and humanitarian organizations. |
Ь) 13-15 декабря 1997 года местное отделение по правам человека организовало семинар, который был призван объединить усилия конголезских правозащитных неправительственных организаций и отдельных элементов гражданского общества и в котором приняли участие 70 национальных активистов правозащитного движения и представителей международных правозащитных и гуманитарных организаций. |
In this context, it calls upon all parties concerned to ensure the safety and security of these personnel as well as personnel of humanitarian organizations, and encourages all States to consider ways and means to strengthen the protection of such personnel. |
В этой связи он призывает все соответствующие стороны обеспечить защиту и безопасность такого персонала, а также персонала гуманитарных организаций и предлагает всем государствам рассмотреть пути и средства усиления защиты такого персонала. |
The Council condemns the mistreatment of the personnel of the United Nations and international humanitarian organizations in areas under UNITA control, as well as the harassment of United Nations Observer Mission in Angola personnel in the exercise of their functions. |
Совет осуждает неправильное обращение с персоналом Организации Объединенных Наций и международных гуманитарных организаций в районах, находящихся под контролем УНИТА, и чинимые персоналу Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе препятствия при исполнении им своих функций. |
The Union further calls on all parties to respect and guarantee the security of all personnel of the aid organizations and relief flights and their crews and other means of humanitarian transport and supply depots. |
Союз также призывает все стороны обеспечивать и гарантировать безопасность всех сотрудников организаций по оказанию помощи, а также авиарейсов по доставке помощи и их экипажей и других средств доставки предметов гуманитарной помощи и складов. |
We also note with appreciation the noble roles of the International Committee of the Red Cross (ICRC) and national Red Cross and Red Crescent Societies, international agencies and many other concerned non-governmental organizations in providing humanitarian and rehabilitation assistance. |
Мы также с благодарностью отмечаем благородную роль Международного комитета Красного Креста (МККК) и национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, международных учреждений и многих других заинтересованных неправительственных организаций в обеспечении гуманитарной помощи и помощи в деле реабилитации. |
The Government of Croatia has received assistance in humanitarian programmes from many international organizations, including UNHCR, ICRC, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and other international non-governmental organizations; the Croatian Red Cross also has been active in this field. |
Правительство Хорватии получает помощь в рамках гуманитарных программ многих международных организаций, включая УВКБ, МККК, Международную федерацию обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и другие международные неправительственные организации; активную деятельность в этой области также осуществляет Хорватское общество Красного Креста. |
urging States to consider ratifying or acceding to the Convention, and condemning attacks and the use of force against United Nations and associated personnel, as well as personnel of international humanitarian organizations, |
в которой государствам настоятельно рекомендуется рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции или присоединении к ней, и осуждая нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с нею персонал, а также персонал международных гуманитарных организаций и применение в отношении него силы, |