I also welcome the atmosphere of trust, mutual respect and real cooperation between the United Nations and the Democratic Republic of the Congo, which certainly facilitates United Nations and humanitarian operations throughout our territory. |
Я также рад атмосфере доверия, взаимоуважения и реального сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Демократической Республикой Конго, что несомненно способствует операциям Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций на всей нашей территории. |
Furthermore, we welcome the ongoing discussions in the United Nations system on the ways in which conflict and humanitarian situations sometimes bring about an elevated risk of HIV transmission for refugees and host communities, as well as for the personnel of the United Nations and non-governmental organizations. |
Более того, мы приветствуем продолжающуюся дискуссию в системе Организации Объединенных Наций по вопросу о том, каким образом конфликты и гуманитарные ситуации порой приводят к повышению риска распространения ВИЧ среди беженцев и населения принимающих общин, а также среди персонала Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
Deeply disturbed by the continuing security threat to humanitarian personnel and United Nations and associated personnel, including locally recruited staff, |
будучи глубоко озабочена сохраняющейся угрозой для безопасности персонала гуманитарных организаций, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, в том числе для сотрудников, нанятых на местах, |
We further strongly request that the parties to the conflict allow access for the required humanitarian activities and that the other countries concerned exert themselves through a variety of channels to persuade the parties to permit such access. |
Мы также настоятельно призываем стороны в конфликте обеспечить доступ для сотрудников гуманитарных организаций и позволить другим странам использовать различные каналы для того, чтобы обе стороны разрешили такой доступ. |
On the basis of the reports of humanitarian organizations and that of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo, my Government deplores, inter alia: |
Исходя из докладов гуманитарных организаций и доклада Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Демократической Республике Конго, мое правительство выражает сожаление, в частности, по поводу следующего: |
The point was also made that the increased dangers and the security risks faced by local staff of the United Nations offices and international staff of United Nations humanitarian agencies and non-governmental organizations necessitated the reinforcement of their safety and security. |
Отмечалось также, что подверженность местного персонала отделений Организации Объединенных Наций и международного персонала гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций все большей опасности и рискам в плане безопасности обусловливает необходимость усиления их охраны и безопасности. |
Achieving consensus within the humanitarian community on the nature of security services and the obligations and expectations of all parties remains a challenge, given the diverse nature of the community. |
Формирование среди гуманитарных организаций единого мнения в отношении характера услуг в области обеспечения безопасности и обязательств и ожиданий всех сторон остается весьма трудным делом с учетом весьма разного характера этих организаций. |
We look forward to the Secretariat's assessment of the implementation of the so-called cluster approach in pilot countries, with an emphasis on the United Nations family's interaction with non-governmental humanitarian organizations in the field. |
С интересом ожидаем собственной оценки Секретариата Организации Объединенных Наций реализации в пилотных странах так называемого «кластерного подхода» - с акцентом на взаимодействие организаций системы Организации Объединенных Наций с неправительственными гуманитарными организациями. |
The Military and Civil Defence Unit of the Office is conducting training to improve relationships and coordination between humanitarian actors and the military and civil defence resources that are employed in emergency response. |
Группа Управления по военным вопросам и вопросам гражданской обороны осуществляет подготовку кадров в целях укрепления связи и координации между сотрудниками гуманитарных организаций и воинскими подразделениями и подразделениями гражданской обороны, которые задействуются при возникновении чрезвычайных ситуаций. |
With the large numbers of displaced persons in camps in the country and with the increasing number of persons being resettled, the need for a coordinated effort between the work of humanitarian organizations and human rights organizations will become increasingly important. |
С учетом большого числа перемещенных лиц в лагерях страны и увеличения числа переселяемых лиц все большее значение приобретает необходимость координации усилий в работе гуманитарных организаций и организаций по правам человека. |
It urges the parties to guarantee the security of refugees and displaced persons, and the security of the staff of the United Nations and humanitarian Council also reaffirms the need to respect the civilian character of refugee camps. |
Он настоятельно призывает эти стороны гарантировать безопасность беженцев и перемещенных лиц, а также безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, Совет подтверждает также необходимость уважения гражданского характера лагерей беженцев. |
My delegation therefore condemns the climate of insecurity that continues to prevail in the Sudan, particularly throughout Darfur, with continuing attacks against civilians and the personnel of the United Nations Mission in Sudan, the African Union Mission in Sudan and humanitarian agencies. |
Моя делегация осуждает обстановку отсутствия безопасности, которая сохраняется в Судане, в частности по всему Дарфуру, где по-прежнему совершаются нападения на гражданских лиц, а также на персонал Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, Миссии Африканского союза в Судане и гуманитарных организаций. |
It also underlines the need to bring to justice those responsible for violent attacks in East and West Timor, including attacks on United Nations personnel and in particular the murder of three humanitarian workers and two United Nations peacekeepers. |
Он также подчеркивает необходимость привлечения к суду тех, кто несет ответственность за акты насилия в Восточном и Западном Тиморе, включая нападения на персонал Организации Объединенных Наций, и, в особенности, за смерть трех работников гуманитарных организаций и двух миротворцев Организации Объединенных Наций. |
General problems of codification and development of international law, law of international organizations, international law of human rights, international humanitarian law, international air and space law, international law of the sea, legal protection of the environment. |
Общие проблемы кодификации и развития международного права, право международных организаций, международное право в области прав человека, международное гуманитарное право, международное воздушное и космическое право, международное морское право, правовая защита окружающей среды. |
We value the commitment and the contributions of the United Nations and individual countries, as well as those of non-governmental organizations, civil society and humanitarian organizations, to assist Afghanistan and its people. |
Мы высоко ценим приверженность и вклад Организации Объединенных Наций и отдельных стран, а также неправительственных организаций, гражданского общества и гуманитарных организаций в отношении помощи Афганистану и его народу. |
The implementation of this operation depends on the continuing presence of United Nations military units, which provide security, as well as logistical support, to United Nations personnel, non-governmental organizations and other humanitarian staff in many parts of the country. |
Осуществление этой операции зависит от сохранения присутствия военных подразделений Организации Объединенных Наций, которые обеспечивают безопасность, а также материально-техническое снабжение персонала Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и других гуманитарных организаций во многих частях страны. |
The Security Council also calls upon both parties to continue to work closely with the Joint Commission, and in particular UNITA, to cooperate fully with MONUA and to ensure the freedom of movement and the safety of its personnel, as well as of international humanitarian organizations. |
Совет Безопасности призывает также обе стороны продолжать тесно взаимодействовать с Совместной комиссией и, в частности, призывает УНИТА в полной мере сотрудничать с МНООНА и обеспечивать свободу передвижения и безопасность ее персонала, а также персонала международных гуманитарных организаций. |
Welcomes the efforts of the Government of Burundi to ensure the safety of staff of the United Nations and humanitarian organizations and that of individuals in Burundi serving in the same cause; |
приветствует усилия правительства Бурунди, направленные на обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, а также частных лиц, находящихся в Бурунди с подобной целью; |
Large numbers of people - refugees and returnees included - were killed or deported, despite the efforts of the international humanitarian community, and in total disregard of international, regional and even national human rights and refugee protection standards. |
Многочисленные лица, включая беженцев и возвратившихся лиц, были убиты или депортированы несмотря на усилия международных гуманитарных организаций и в нарушение всех международных, региональных и даже национальных норм прав человека и защиты беженцев. |
Author of more than 200 publications dealing with international cooperation in the field of human rights, law of treaties, outer space law, air law, law of international organizations, humanitarian law, international responsibility, etc. |
Автор более 200 публикаций по вопросам международного сотрудничества в области прав человека, права международных договоров, космического права, воздушного права, права международных организаций, гуманитарного права, международной ответственности и т.п. |
His delegation attached great importance to the issue of the privileges and immunities of officials of the United Nations and the specialized agencies and related organizations and the safety of peacekeeping and humanitarian personnel, recognizing the importance of their functions. |
Его делегация придает важное значение вопросу о привилегиях и иммунитетах должностных лиц Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений и связанных с ней организаций, а также безопасности миротворческого и гуманитарного персонала, признавая важное значение их функций. |
It was a very bad sign that many non-governmental organizations have now been told that they are likely to have less money for humanitarian work in 2007, and that many of their colleagues working in the area of development were given no promises of increased funding for 2007. |
Очень плохим признаком стало то, что многим неправительственных организаций сейчас говорят, что они могут получить меньше денег за гуманитарную работу в 2007 году и что многим их коллегам, работающим в области развития, не обещали увеличения средств в 2007 году. |
That Office has developed, with inputs from the Office of the United Nations Security Coordinator and a number of United Nations organizations and programmes, a concept paper for the conduct of humanitarian activities in high-risk areas. |
Это управление разработало при содействии Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и ряда организаций и программ Организации Объединенных Наций концептуальный документ, определяющий порядок ведения гуманитарной деятельности в районах, характеризующихся высоким уровнем риска. |
Given the humanitarian nature of such organizations' activities, and in order to display greater solidarity with the poor and their living conditions, the organizations should be held strictly to ethical standards of conduct and any breach of those standards should be duly punished. |
Учитывая гуманитарный характер деятельности этих организаций и в целях выражения более глубокой солидарности с малоимущими людьми и условиями их жизни, от этих организаций должно требоваться строгое соблюдение этических норм поведения, а несоблюдение этих норм должно соответствующим образом наказываться. |
Some members of the mission met with representatives of Burundian women's organizations and, separately, with humanitarian and human rights international organizations, and were briefed in detail on the prevailing situation as well as on the increasing difficulties they faced in carrying out their activities. |
Ряд членов миссии провели встречи с представителями бурундийских женских организаций и отдельные встречи с представителями международных гуманитарных и правозащитных организаций и были подробно информированы о сложившейся ситуации и все возрастающих трудностях, с которыми эти организации сталкиваются в ходе осуществления своей деятельности. |