In September 2018, it was reported that Mino donated his entire modelling fee for his appearance in the Balenciaga X Dazed collaboration to the United Nation's World Food Programme, a humanitarian organization that aims for a world without hunger. |
В сентябре 2018 года, сообщалось, что Сон Мино пожертвовал всю свою плату за его появление в Balenciaga х Dazed в сотрудничестве с UN WFP (Всемирная продовольственная программа), одним из крупных гуманистических организаций которая нацелена на мир без голода. |
There are lot of other humanitarian, charitable and human-rights organisations in the world, but Amnesty International remains the chief hope for political prisoners. |
Ведь правозащитных, гуманитарных и благотворительных организаций в мире немало, но для политзаключенных МА остается главной надеждой и опорой. |
It condemned activities by armed groups, including the laying of land mines, which obstructed the work of humanitarian organisations and delayed the normalisation of the situation in the Gali region. |
СБ осудил действия вооруженных групп, включая установку наземных мин, которые препятствовали работе гуманитарных организаций и задерживали нормализацию ситуации в Гальском районе Абхазии. |
On December 8-9, representatives from the governments of more than 150 countries, international organizations, and civil-society groups will meet in Vienna, to consider the humanitarian impact of nuclear weapons. |
С 8-9 декабря, представители правительств более чем 150 стран, международных организаций и групп гражданского общества соберутся в Вене, чтобы рассмотреть гуманитарные последствия ядерного оружия. |
Adequate security coverage for international non-governmental organization humanitarian workers continued to be an issue and was addressed through ongoing efforts to improve communication and coordination with the United Nations security system. |
Сохранялась проблема неадекватного обеспечения безопасности гуманитарных работников международных неправительственных организаций, которая решалась на основе постоянных усилий, нацеленных на улучшение взаимодействии и координации с системой безопасности Организации Объединенных Наций. |
In addition, the continuing difficulties in facilitating the humanitarian work of international organizations in the country through, for example, restricting access to sufficient operational fuel requirements constitutes a violation of paragraph 3 of resolution 688 (1991). |
Кроме этого, сохраняющиеся проблемы в деле содействия осуществлению гуманитарной деятельности международных организаций в стране, связанные, например, с ограничением доступа к получению топлива в достаточном количестве, представляют собой нарушение положений пункта З резолюции 688 (1991). |
The growing insecurity in the camps is the reason why the staff of UNHCR and humanitarian organizations no longer sleep there and why some of them threaten to withdraw. |
Пребывание в лагерях становится все более небезопасным, и поэтому сотрудники УВКБ и гуманитарных организаций перестали спать и некоторые из них грозятся уехать к себе. |
To sum up, CIREFCA provided a regional forum for joint humanitarian action which facilitated a concerted search for solutions by the convening and the cooperating countries, the United Nations system and non-governmental organizations. |
Другими словами, МКЦАБ стала гуманитарным региональным форумом солидарности, который способствовал совместному поиску решений силами стран-организаторов и участников, системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
English Page In pursuance of resolutions adopted by the General Assembly on this question since 1981, the Secretary-General has been regularly transmitting to the Assembly views or information from Governments and organizations on questions relating to their respective humanitarian concerns. |
В соответствии с резолюциями, принятыми Генеральной Ассамблеей по данному вопросу после 1981 года, Генеральный секретарь регулярно сообщает Ассамблее мнения и информацию, поступающие от правительств и организаций, по вопросам, касающимся их соответствующих гуманитарных проблем. |
At the last meeting of the Administrative Committee on Coordination, I discussed extensively with the heads of organizations, funds and programmes the issues of coordination and effectiveness of United Nations humanitarian action. |
На последнем заседании Административного комитета по координации я подробно обсудил с руководителями организаций, фондов и программ проблемы координации и эффективности гуманитарных мероприятий Организации Объединенных Наций. |
One idea which I have encouraged relates to the immediate deployment, at the start of a crisis, of United Nations humanitarian emergency teams, which would draw on the capacities and expertise of the organizations of the system. |
Одна идея, которую я всячески поддерживаю, касается развертывания сразу же после начала кризиса групп Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, которые бы пользовались возможностями и экспертным потенциалом организаций системы. |
The mission also met with members of the diplomatic community accredited to Rwanda, with representatives of United Nations agencies and programmes and with non-governmental organizations (NGOs) executing humanitarian projects in the country. |
Миссия также встретилась с членами дипломатического корпуса, аккредитованными в Руанде, с представителями учреждений и программ Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, участвующих в осуществлении гуманитарных проектов в стране. |
A number of international humanitarian de-mining non-governmental organizations have been established in recent years, working sometimes with funding from United Nations sources and sometimes with direct funding from donors. |
В последние годы создан ряд международных гуманитарных неправительственных организаций, занимающихся вопросами разминирования, которые в одних случаях действуют на условиях финансирования из источников Организации Объединенных Наций, а в других - на основе прямого финансирования донорами. |
In the second half of 1993, UNICEF began a programme to promote and develop the capacity of indigenous organizations and their personnel to improve the effectiveness of humanitarian interventions for the people of southern Sudan. |
Во второй половине 1993 года ЮНИСЕФ приступил к осуществлению программы по развитию и наращиванию потенциала местных организаций и их персонала в целях повышения эффективности мероприятий по оказанию гуманитарной помощи населению юга Судана. |
The Department Coordinator in Azerbaijan is responsible for facilitating the work of other humanitarian partners and providing a liaison role, on behalf of the Department, with the Government, non-governmental organizations and donor representatives. |
Координатор ДГВ в Азербайджане несет ответственность за содействие работе других гуманитарных партнеров и поддержание связи, от имени Департамента, с представителями правительства, неправительственных организаций и доноров. |
The relief community in Liberia will continue to address this issue by seeking access to greater numbers of Liberians, based on the humanitarian principles of neutrality and impartiality. |
Сообщество организаций по предоставлению чрезвычайной помощи в Либерии будет и далее заниматься решением этого вопроса, изыскивая возможности обеспечения доступа к большему числу либерийцев и действуя на основе гуманитарных принципов нейтралитета и беспристрастности. |
In the past three years, the representative has tried to raise awareness, especially within the Commission on Human Rights and the General Assembly and among humanitarian agencies and non-governmental organizations, of what is generally recognized as one of the most challenging problems of our time. |
В течение прошедших трех лет представитель стремился повысить осведомленность, особенно в рамках Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблеи, а также гуманитарных учреждений и неправительственных организаций, о проблеме, которая всеми признается одной из наиболее сложных проблем нашего времени. |
Among ICRC's organizational strengths is that it extends protection to both sides in conflict situations and seeks to address the needs of those beyond the reach of other humanitarian organizations. |
Организационные преимущества МККК включают в себя тот факт, что он предоставляет защиту обеим сторонам в конфликтных ситуациях и стремится удовлетворять нужды лиц, оказывающихся вне сферы досягаемости прочих гуманитарных организаций. |
The Centre could also provide training in human rights law and practice to the staff of humanitarian organizations and to United Nations peace-keeping forces so that they are better prepared to deal with internally displaced persons. |
Центр мог бы также обеспечить профессиональную подготовку в области права прав человека и соответствующую практическую подготовку для сотрудников гуманитарных организаций и сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с тем чтобы они были в большей степени готовы к решению проблем, связанных с перемещенными внутри страны лицами. |
However, security problems still plague relief efforts in a number of areas, affecting both the safety of humanitarian personnel and the regularity and efficiency of delivery of assistance. |
Тем не менее проблемы, связанные с безопасностью, по-прежнему затрудняют оказание чрезвычайной помощи в ряде районов, поскольку сказываются как на безопасности персонала гуманитарных организаций, так и на регулярности и эффективности доставки помощи. |
In brief, coordination between UNAMIR and humanitarian agencies and NGOs would determine the most effective combination of "inside in" and "outside in" operations. |
Коротко говоря, наиболее эффективное соотношение операций, проводимых "внутри" и "извне", будет определяться на основе координации деятельности МООНПР с деятельностью гуманитарных учреждений и неправительственных организаций. |
The Government of Bosnia and Herzegovina will continue to guarantee unimpeded transit of UNPROFOR forces and humanitarian organizations on the whole territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Правительство Боснии и Герцеговины будет продолжать гарантировать беспрепятственный транзит сил СООНО и гуманитарных организаций по всей территории Республики Боснии и Герцеговины. |
As a result, the United Nations and humanitarian staff from non-governmental organizations (NGOs) in Huambo were forced to seek refuge in reinforced bunkers. |
В результате персонал Организации Объединенных Наций и сотрудники неправительственных организаций (НПО) в Уамбо, занимавшиеся оказанием гуманитарной помощи, были вынуждены укрыться в укрепленных бункерах. |
I should also like to pay a special tribute to the personnel of United Nations and non-governmental relief organizations who, during the past weeks, have shown an unswerving spirit of self-sacrifice and dedication to their humanitarian mission under extremely hazardous conditions. |
Я хотел бы также выразить особую признательность персоналу Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций по оказанию чрезвычайной помощи, которые на протяжении последних недель проявили несгибаемый дух самоотверженности и приверженности своей гуманитарной миссии в чрезвычайно опасных условиях. |
To prevent this from happening, it is necessary to ensure the capacity of UNAMIR to take over responsibility in this area and to increase the humanitarian presence and activities there. |
Для предотвращения этого необходимо дать МООНПР возможность взять под свой контроль этот район и расширить присутствие в нем гуманитарных организаций и активизировать их деятельность. |