Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
We particularly underlined the importance of improving the humanitarian situation with the engagement of international humanitarian organizations, and reiterated our support for the efforts of the international community to that end. Мы особо подчеркнули важное значение улучшения гуманитарной ситуации при содействии международных гуманитарных организаций и вновь заявили о своей поддержке усилий международного сообщества в этой связи.
Confronted with the challenge of increased humanitarian work against a background of massive looting of resources and reduced staffing levels, the international non-governmental organizations produced a statement on limited operations, which formed the basis of a joint policy of operation for the humanitarian community at large. Столкнувшись с проблемой увеличения объема гуманитарной работы на фоне массового расхищения ресурсов и нехватки кадров, международные неправительственные организации выступили с заявлением об "ограниченных операциях", которое легло в основу Единой стратегии для сообщества гуманитарных организаций в целом.
This trend is of great concern, particularly to humanitarian organizations implementing projects in remote areas, and has led to a decrease of humanitarian activities in those areas. Эта тенденция вызывает глубокую обеспокоенность, особенно гуманитарных организаций, проводящих проекты в удаленных районах, и привела к сокращению гуманитарной деятельности в этих районах.
And here we agree with the assessment of the Secretary-General, that the current system for funding humanitarian activities has placed certain restrictions on the ability of humanitarian organizations to mobilize quickly the resources they need. В этом смысле мы разделяем оценку Генерального секретаря в отношении того, что нынешняя система финансирования гуманитарной деятельности накладывает определенные ограничения на способность гуманитарных организаций быстро мобилизовать необходимые средства.
Here, above all, we stress the need for all the parties to grant free access to United Nations humanitarian personnel and humanitarian personnel of non-governmental organizations. В этой связи мы в первую очередь подчеркиваем необходимость того, чтобы все стороны обеспечили гуманитарному персоналу Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций свободный доступ.
His delegation called on the Democratic Republic of Congo to respect fully all human rights and humanitarian norms and urged the Government to grant full access and adequate security guarantees to humanitarian organizations in assisting refugees and displaced persons in that country. Делегация Канады просит Демократическую Республику Конго полностью уважать все права человека и гуманитарные нормы и настоятельно призывает правительство в полной мере обеспечить доступ и предоставить адекватные гарантии в области безопасности для гуманитарных организаций, оказывающих помощь беженцам и перемещенным лицам в этой стране.
The seminar topics dealt with a variety of humanitarian issues, such as the protection of civilians in crisis management operations and the feasibility of laying down criteria for humanitarian intervention. В число участников этого семинара входили представители правительства, парламента, вооруженных сил, дипломатического корпуса, средств массовой информации, гуманитарных организаций и научных кругов.
More killings of humanitarian workers in Darfur or in other places of humanitarian crisis would immediately lead to paralysis of our work, resulting in hunger, epidemics and thousands of deaths. Увеличение числа жертв среди сотрудников гуманитарных организаций в Дарфуре или в других районах, где может возникнуть гуманитарный кризис, способно привести к незамедлительному параличу нашей работы, результатом чего станут голод, эпидемии и гибель тысяч людей.
Such operational arrangements have proved, in several countries, to be indispensable for the work of humanitarian organizations and have had a positive impact on the safety and security of humanitarian personnel. В нескольких странах такие оперативные соглашения оказались незаменимыми для работы гуманитарных организаций и оказывают позитивное влияние на охрану и безопасность гуманитарного персонала.
In this regard, therefore, we support the Secretary-General's suggestion that it is crucial for Governments and non-State actors to provide stronger commitments to the humanitarian community to ensure that those responsible for attacks on humanitarian staff are promptly brought to book. Поэтому мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что правительства и негосударственные субъекты должны продемонстрировать более твердую приверженность гуманитарному сообществу в целях немедленного привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в совершении нападений на сотрудников гуманитарных организаций.
In an attempt to address these vast needs, an increasing number of humanitarian actors, with different mandates, areas of expertise and resources are present in humanitarian crises. В попытке откликнуться на эти широкие потребности все большее число организаций и отдельных лиц с различными мандатами, специализацией и ресурсами оказывают помощь в гуманитарных кризисах.
With assistance from international humanitarian organizations, efforts have been made to tackle the problems of refugees and internally displaced persons, but the Government emphasized that the humanitarian situation remains very worrying despite all steps taken. При содействии международных гуманитарных организаций предпринимаются усилия для решения проблем беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, однако правительство подчеркнуло, что, несмотря на все предпринимаемые шаги, положение в гуманитарной области остается весьма тревожным.
My country notes that systematic violations of humanitarian law, and particularly indiscriminate attacks on civilian populations and the humanitarian actors seeking to protect them, are becoming increasingly common. Моя страна обращает внимание на то, что систематические нарушения гуманитарного права и, в особенности, случаи неизбирательных нападений на гражданское население и работников гуманитарных организаций, которые пытаются защитить это население, становятся все более распространенными.
MONUC has been facilitating both access and logistical support for humanitarian organizations; and humanitarian actors in the Democratic Republic of the Congo have worked in close tandem with MONUC. МООНДРК оказывала содействие как в обеспечении доступа, так и материально-технической поддержки гуманитарных организаций; со своей стороны, те, кто принимает участие в гуманитарной деятельности в Демократической Республике Конго, работают в тесном контакте с Миссией.
We must guarantee the security and freedom of movement of United Nations personnel and of the staff of humanitarian organizations by creating the necessary security conditions for humanitarian protection activities. Мы должны гарантировать безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и персонала гуманитарных организаций, создав необходимые условия безопасности для деятельности по гуманитарной защите.
We also call upon all States and parties to armed conflict to respect and ensure full compliance with international humanitarian law and to respect the neutrality, independence and impartiality of humanitarian actors. Мы также призываем все государства и стороны в вооруженных конфликтах обеспечить полное соблюдение норм международного гуманитарного права, а также уважать нейтралитет, независимость и беспристрастность сотрудников гуманитарных организаций.
For both natural disasters and complex humanitarian emergencies, the humanitarian community will have to strengthen its response and mobilize greater resources to provide assistance and protection to people in need. Сообществу организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, будет необходимо повысить эффективность мер реагирования и мобилизовать больший объем ресурсов на цели оказания помощи нуждающимся и обеспечения их защиты как в случае стихийных бедствий, так и в случае сложных гуманитарных чрезвычайных ситуаций.
We note with deep concern the grave humanitarian situation in Darfur, particularly after the decision of the Government of the Sudan to revoke the registration and licences of major humanitarian non-governmental organizations. Мы с глубокой обеспокоенностью отмечаем тяжелую гуманитарную ситуацию в Дарфуре, особенно после решения правительства Судана отказать в регистрации и отменить разрешения крупных гуманитарных неправительственных организаций на занятие этой деятельностью.
However, there are clear rules that allow the humanitarian intervention of impartial humanitarian organizations, such as the ICRC, subject to the consent of the parties to the conflict. Однако имеются четкие нормы, предусматривающие гуманитарное вмешательство беспристрастных гуманитарных организаций, таких, как МККК, по согласию со сторонами конфликта.
The Special Representative recognizes that the presence of such a large number of displaced persons places a heavy burden, in humanitarian and financial terms, on the host State and the international humanitarian agencies supporting them. Специальный представитель признает, что в гуманитарном и финансовом плане присутствие столь значительного числа перемещенных лиц является тяжким бременем для принимающего государства и международных гуманитарных организаций, оказывающих им помощь.
Nor was his delegation convinced of the value of adopting a protocol to extend the applicability of the 1994 Convention to situations which were better governed by international humanitarian law, or to attacks perpetrated against humanitarian non-governmental organizations. Делегация не уверена также в целесообразности заключения протокола о расширении сферы распространения действия Конвенции 1994 года на те ситуации, которые на данный момент лучше регулируются нормами международного гуманитарного права, или на случаи нападения на представителей гуманитарных неправительственных организаций.
The Inter-Agency Standing Committee has created a Task Force which has set out recommendations for specific standards of behaviour for humanitarian workers; improved mechanisms of accountability and responsibility, particularly for managers; and strengthened systems for providing protection and assistance to populations affected by humanitarian crises. Межучрежденческий постоянный комитет создал Целевую группу, которая разработала рекомендации относительно конкретных норм поведения сотрудников гуманитарных организаций; совершенствования механизмов обеспечения подотчетности и ответственности, особенно для руководителей; и укрепления систем предоставления защиты и помощи для населения, затронутого гуманитарными кризисами.
Denial of humanitarian access and targeting of humanitarian personnel and assets Воспрепятствование гуманитарной помощи и умышленные нападения на персонал и имущество гуманитарных организаций
Assist with the maintenance of law and order in the refugee camps, key towns where humanitarian field offices are located, humanitarian commuting routes, internally displaced persons sites and host communities. Оказывать помощь в обеспечении правопорядка в лагерях беженцев, основных населенных пунктах, где расположены полевые отделения гуманитарных организаций, на дорогах, связывающих эти полевые отделения, в местах размещения внутренне перемещенных лиц и в принимающих их общинах.
The Rio Group was especially concerned about the humanitarian consequences of sanctions and believed that in designing and implementing sanctions, the opinions of international humanitarian organizations which enjoyed widespread respect should be taken into account. Группа Рио испытывает особую озабоченность в связи с гуманитарными последствиями санкций и считает, что при их разработке и применении необходимо учитывать мнения международных гуманитарных организаций, которые пользуются признанным авторитетом.