As in Afghanistan, security threats continue to hinder international, non-governmental and intergovernmental organizations' humanitarian operations in Darfur, the Sudan. There, 18 staff of non-governmental organizations were arrested, and 20 violent incidents were directed against NGO personnel. |
Как и в Афганистане, угрозы безопасности по-прежнему препятствуют деятельности международных, неправительственных и межправительственных гуманитарных организаций в Дарфуре, Судан, где 18 сотрудников неправительственных организаций были арестованы и произошли 20 инцидентов, связанных с применением насилия в отношении персонала неправительственных организаций. |
Maintenance of human rights information library and website with electronic database, including information on human rights law, humanitarian law, international criminal law, international terrorism, international dispute settlement procedures, and the law of international organizations; for the benefit of the general public. |
Содержание информационной библиотеки по правам человека и веб-сайта с электронной базой данных, включая информацию о праве прав человека, гуманитарном праве, международном уголовном праве, международном терроризме, международных процедурах урегулирования споров и праве международных организаций; для широкой общественности. |
In 2006, of 521 existing health facilities, 300 were assisted by international non-governmental organizations in a humanitarian context, 132 were non-functional and 89 facilities operated without any assistance from international non-governmental organizations. |
В 2006 году из 521 существующего учреждения здравоохранения 300 осуществляли свою деятельность при содействии международных неправительственных организаций в гуманитарном контексте, 132 учреждения бездействовали, а 89 учреждений функционировали без какой-либо помощи со стороны международных неправительственных организаций. |
On behalf of the United Nations, I wish to express my deep condolences to the families of all United Nations and humanitarian personnel who lost their lives in the line of duty, and I highly commend those who continue to work under challenging and perilous conditions. |
От имени Организации Объединенных Наций я хотел бы выразить свои искренние соболезнования семьям всех сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, которые отдали свои жизни, выполняя свой долг, а также глубокую признательность тем, кто продолжает работать в сложных и опасных условиях. |
Participants were from both the human rights and the humanitarian sectors, including representatives from national Governments, the United Nations, the Red Cross and non-governmental organizations, as well as human rights actors from the Ombudsmen's offices. |
Среди его участников были представители как правозащитных, так и гуманитарных учреждений, в том числе представители национальных правительств, Организации Объединенных Наций, Красного Креста и неправительственных организаций, а также правозащитники из управлений омбудсменов. |
Press all parties, in particular the Government of the Sudan, to ensure full and unimpeded access to non-governmental organizations and humanitarian and relief organizations. |
потребовать от всех сторон, в частности от правительства Судана, обеспечить полный и беспрепятственный доступ для неправительственных организаций и организаций по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи; |
The United Nations wanted to cooperate with the Government of the Sudan on implementation of the Darfur Peace Agreement, in protecting civilians and in facilitating greater access for United Nations humanitarian organizations and NGOs in Darfur. |
Организация Объединенных Наций хотела бы сотрудничать с правительством Судана в осуществлении Дарфурского мирного соглашения, защите гражданского населения и обеспечении более широкого доступа для гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в Дарфуре. |
It would need to stress the distinction between the role of a United Nations peace operation in the region, its mandate and the work that it will be carrying out, and that of the humanitarian community. |
Он должен будет четко разделять роль миротворческой операции Организации Объединенных Наций в регионе, ее мандат и деятельность, с одной стороны, и деятельность гуманитарных организаций, с другой. |
It may only be a matter of time before the purported inability to distinguish between United Nations and SAF helicopters results in more deadly consequences for United Nations staff and humanitarian operations. |
Поэтому предполагаемая неспособность этих вооруженных групп отличать вертолеты Организации Объединенных Наций от вертолетов СВС может в любой момент привести к трагическим последствиям для персонала Организации Объединенных Наций и сотрудников гуманитарных организаций. |
The above-mentioned United Nations technical assessment mission visited Bangui and Birao on 10 and 11 October, and met with representatives of the Government of the Central African Republic, EUFOR, MINURCAT, the United Nations country team and the humanitarian community. |
Вышеупомянутая техническая миссия Организации Объединенных Наций по оценке посетила 10 и 11 октября Банги и Бирао и провела переговоры с представителями правительства Центральноафриканской Республики, СЕС, МИНУРКАТ, страновой группы Организации Объединенных Наций и организаций по оказанию гуманитарной помощи. |
The Government's efforts were crowned with the agreement for the facilitation of humanitarian work signed with the United Nations on March 28, 2007 and which is successfully being implemented through a joint mechanism comprising the Government, the United Nations and national and international non-governmental organizations. |
Усилия правительства привели к подписанию 28 марта 2007 года с Организацией Объединенных Наций соглашения о содействии гуманитарной деятельности, которое успешно осуществляется через совместный механизм в составе представителей правительства, Организации Объединенных Наций, а также национальных и международных неправительственных организаций. |
Approximately 17,100 aid workers operating in Darfur continued to assist those in need, but the suspension of convoy movements in Northern Darfur after the JEM attack of 10 May curtailed humanitarian access throughout the state. |
Действующие в Дарфуре примерно 17100 сотрудников гуманитарных организаций продолжали оказывать помощь нуждающимся, однако приостановка после нападения ДСР 10 мая движения автоколонн в Северном Дарфуре привела к ограничению доступа гуманитарных организаций на всей территории штата. |
Article 5 ought to make specific reference to the Charter of the United Nations, international humanitarian instruments and human rights treaties, the constituent instruments of international organizations and treaties concerning State boundaries and their legal regime. |
В статью 5 можно включить прямую ссылку на Устав Организации Объединенных Наций, документы международного гуманитарного права и договоры по правам человека, учредительные документы международных организаций и договоры о государственных границах и их правовом режиме. |
Based on international humanitarian law, international human rights law and, by analogy, the law governing refugees, the Guiding Principles are designed to guide governments, international organizations and all others concerned in their efforts to protect and assist displaced persons. |
Руководящие принципы, основанные на международном гуманитарном праве, международном праве прав человека и, по аналогии, на праве беженцев, призваны служить ориентиром для правительств, международных организаций и всех других заинтересованных сторон в их деятельности по обеспечению защиты и помощи перемещенным лицам. |
It remains concerned at the absence of measures to ensure the protection of displaced persons and humanitarian workers, and the lack of resources made available to allow the displaced to return home under acceptable conditions (article 12 of the Covenant). |
Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием мер по обеспечению защиты перемещенных лиц и работников гуманитарных организаций и нехваткой ресурсов, необходимых для создания приемлемых условий для возвращения перемещенных лиц домой (статья 12). |
The need to ensure predictable and flexible funding for United Nations agencies, funds and programmes and other key humanitarian organizations was recognized, as well as the need to explore possibilities for reduced earmarking and the introduction of longer-term funding arrangements (see paragraph 91 below). |
Была признана необходимость обеспечения предсказуемости и гибкости финансирования учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и других ключевых гуманитарных организаций, а также потребность в изучении возможностей сокращения целевого финансирования и введения механизмов более долгосрочного финансирования (см. пункт 91 ниже). |
Calls upon the donor community to support the Government of Liberia, as well as the relevant United Nations agencies, and other humanitarian actors, as appropriate, in their response to the Ivorian refugees still present in Liberia; |
призывает сообщество доноров поддержать усилия правительства Либерии, а также соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, в надлежащих случаях, по решению проблемы ивуарских беженцев, по-прежнему находящихся на территории Либерии; |
The high numbers reported in these three areas reflect the relatively high number of humanitarian organizations and operations located there. (See the Panel's database and, for a complete overview, annexes 60 and 61.) |
Большое количество сообщаемых случаев в этих районах отражает относительно большое число гуманитарных организаций и операций в этих местах. (См. базу данных Группы, а в отношении полного обзора см. приложения 60 и 61). |
(m) Member States, the United Nations and humanitarian and development organizations to continue to build the capacity of national and sub-national governments, local organizations and communities to better prepare for hazards and respond to and recover from disasters. |
м) государствам-членам, Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям и организациям в области развития следует продолжать укреплять потенциал национальных и субнациональных органов власти, местных организаций и общин, с тем чтобы они могли лучше подготовиться к опасностям, отреагировать на них и ликвидировать их последствия. |
(c) Publication of bi-weekly newsletters on humanitarian activities, donors' contributions and utilization of the Central Emergency Revolving Fund; and production of information pamphlets for distribution to Governments, non-governmental organizations, research institutions and the media; |
с) публикация выходящих раз в две недели информационных бюллетеней о гуманитарной деятельности, взносах доноров и использовании Центрального чрезвычайного оборотного фонда; подготовка информационных буклетов для распространения среди правительств, неправительственных организаций, научно-технических учреждений и средств массовой информации; |
Recalling the special functions of the member societies of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies which are recognized by their respective Governments as auxiliaries to the public authorities in the humanitarian field on the basis of the Geneva Conventions of 12 August 1949, |
напоминая об особых функциях обществ-членов Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, которые признаны своими соответствующими правительствами в качестве организаций, содействующих органам власти в гуманитарной области, на основе Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, |
Demands that all parties in Rwanda strictly respect the persons and premises of the United Nations and other organizations serving in Rwanda, and refrain from any acts of intimidation or violence against personnel engaged in humanitarian and peace-keeping work; |
требует, чтобы все стороны в Руанде строго соблюдали неприкосновенность персонала и объектов Организации Объединенных Наций и других организаций, действующих в Руанде, и воздерживались от любых актов запугивания и насилия в отношении персонала, занимающегося гуманитарной деятельностью и поддержанием мира; |
Underlining the importance which it attaches to the international, regional and non-governmental organizations, including the International Committee of the Red Cross, continuing to provide humanitarian and other relief assistance to the people of Somalia under difficult circumstances, |
подчеркивая то важное значение, которое он придает деятельности международных, региональных и неправительственных организаций, включая Международный комитет Красного Креста, продолжающих оказывать гуманитарную и другую чрезвычайную помощь народу Сомали в трудных условиях, |
Once again, the major obstacles to the delivery of relief supplies and the inability of humanitarian organizations to establish their presence are either lack of security conditions or major logistic problems. English Page |
Наличие серьезных препятствий на пути доставки чрезвычайной помощи и неспособность гуманитарных организаций обеспечить там свое присутствие и в данном случае объясняются либо отсутствием условий безопасности, либо существованием серьезных проблем материально-технического обеспечения. |
Commending the ongoing efforts in Somalia of the United Nations, its specialized agencies, the Organization of African Unity, humanitarian organizations and non-governmental organizations, as well as those of Governments, |
высоко оценивая усилия, предпринимаемые в настоящее время в Сомали Организаций Объединенных Наций, ее специализированными учреждениями, Организацией африканского единства, гуманитарными организациями и неправительственными организациями, а также правительствами, |