| The Group documented numerous attacks on MONUSCO and humanitarian workers during the course of its mandate. | Группа задокументировала многочисленные нападения на сотрудников МООНСДРК и гуманитарных организаций на протяжении срока действия ее мандата. |
| The total number of humanitarian workers killed since March 2011 is 59. | С марта 2011 года было убито в общей сложности 59 работников гуманитарных организаций. |
| Violent attacks against United Nations and humanitarian personnel and premises, restrictions on freedom of movement and harassment must cease. | Нападения с применением силы на персонал и помещения Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, препятствия, чинимые при осуществлении права на свободу передвижения, и притеснения должны быть прекращены. |
| The current piecemeal approach, despite the efforts of humanitarian workers on the ground, was not delivering change fast enough. | Применения нынешнего фрагментарного подхода даже с учетом усилий работников гуманитарных организаций на местах для быстрого изменения ситуации недостаточно. |
| The restrictions affect the capacity of humanitarian actors to assess needs, implement projects, monitor impacts and consult with affected people. | Вводимые ограничения влияют на способность гуманитарных организаций оценивать потребности, осуществлять проекты, контролировать результативность и консультироваться с пострадавшими. |
| Only a limited number of humanitarian actors, however, have the resources and technical expertise to provide comprehensive services to survivors. | Однако лишь у ограниченного числа гуманитарных организаций имеются ресурсы и технические знания для оказания комплексных услуг потерпевшим. |
| As the conflict intensifies and fighting between armed groups increases, more people are slipping out of the reach of humanitarian organizations. | По мере эскалации конфликта и ужесточения боев между вооруженными группами все больше людей оказываются вне досягаемости гуманитарных организаций. |
| The Free Syrian Army will make every effort to try to facilitate humanitarian access to these areas. | ССА приложит все усилия, с тем чтобы содействовать доступу гуманитарных организаций в эти районы. |
| Access restrictions and insecurity have prevented humanitarian protection actors from visiting the sites. | Из-за ограничений на доступ и опасной обстановки работники гуманитарных организаций, занимающихся вопросами защиты, не смогли посетить эти пункты. |
| They urged all parties to stop human rights violations and abuses, ensure humanitarian access and facilitate the delivery of assistance to those fleeing violence. | Они настоятельно призвали все стороны прекратить нарушения и ущемления прав человека, обеспечить доступ для гуманитарных организаций и содействовать доставке помощи тем, кто спасается от насилия. |
| I am also gravely concerned about attacks targeting humanitarian workers, human rights defenders and media professionals. | Я также глубоко озабочен в связи с нападениями на сотрудников гуманитарных организаций, правозащитников и представителей средств массовой информации. |
| The security situation in Somalia remains volatile, reducing the ability of humanitarian actors to access people in need. | Положение в плане безопасности в Сомали остается нестабильным, что сужает возможности гуманитарных организаций по получению доступа к нуждающемуся населению. |
| This encouraged the return of the civilian population and facilitated access for humanitarian actors. | Это способствовало возвращению гражданского населения и расширению доступа гуманитарных организаций. |
| This development prompted some 39 personnel from humanitarian organizations to seek refuge at the UNMISS base. | Такое развитие событий заставило порядка 39 сотрудников гуманитарных организаций укрыться на базе МООНЮС. |
| Attacks against United Nations and humanitarian personnel and facilities nevertheless continued to occur. | Однако нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций и их объекты продолжаются. |
| Access for both humanitarian and commercial actors was seriously compromised. | Доступ для гуманитарных и коммерческих организаций был связан с серьезной опасностью. |
| The regime continues to thwart any agency or humanitarian organization from entering these areas. | Режим по-прежнему препятствует доступу любых учреждений и гуманитарных организаций в эти районы. |
| In 2013, attacks on humanitarian workers continued. | В 2013 году продолжились нападения на сотрудников гуманитарных организаций. |
| The Syrian Government affirmed that it would make every possible effort to facilitate the humanitarian work of United Nations and international organizations in Syria. | Сирийское правительство подтвердило, что будет делать все возможное для облегчения гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций и международных организаций в Сирии. |
| Therefore, humanitarian access needs to be constantly negotiated with all relevant parties. | Поэтому о доступе гуманитарных организаций необходимо постоянно договариваться со всеми заинтересованными сторонами. |
| Finally, investment for risk management must be increased through national, development and humanitarian channels. | Наконец, следует увеличить инвестиции в системы управления рисками по национальным и гуманитарным каналам и по линии организаций в области развития. |
| The prevalence of natural disasters occurring in conflict-affected areas remains a challenge for Member States and humanitarian actors. | Одной из проблем государств-членов и гуманитарных организаций является значительное количество стихийных бедствий, происходящих в районах, охваченных конфликтами. |
| The products have been widely disseminated to partners and the humanitarian community. | Продукты широко распространялись среди партнеров и гуманитарных организаций. |
| Nearly all offices and warehouses of the United Nations and international humanitarian organizations were found to have been either looted or robbed. | Почти все помещения и склады Организации Объединенных Наций и международных гуманитарных организаций были либо разграблены, либо пострадали от мародеров. |
| We call upon India to allow the OIC Fact-Finding Mission and the international human rights groups and humanitarian organizations to visit Jammu and Kashmir. | Мы призываем Индию открыть доступ в Джамму и Кашмир для Миссии ОИС по установлению фактов, а также для международных правозащитных групп и гуманитарных организаций. |