Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
The Group documented numerous attacks on MONUSCO and humanitarian workers during the course of its mandate. Группа задокументировала многочисленные нападения на сотрудников МООНСДРК и гуманитарных организаций на протяжении срока действия ее мандата.
The total number of humanitarian workers killed since March 2011 is 59. С марта 2011 года было убито в общей сложности 59 работников гуманитарных организаций.
Violent attacks against United Nations and humanitarian personnel and premises, restrictions on freedom of movement and harassment must cease. Нападения с применением силы на персонал и помещения Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, препятствия, чинимые при осуществлении права на свободу передвижения, и притеснения должны быть прекращены.
The current piecemeal approach, despite the efforts of humanitarian workers on the ground, was not delivering change fast enough. Применения нынешнего фрагментарного подхода даже с учетом усилий работников гуманитарных организаций на местах для быстрого изменения ситуации недостаточно.
The restrictions affect the capacity of humanitarian actors to assess needs, implement projects, monitor impacts and consult with affected people. Вводимые ограничения влияют на способность гуманитарных организаций оценивать потребности, осуществлять проекты, контролировать результативность и консультироваться с пострадавшими.
Only a limited number of humanitarian actors, however, have the resources and technical expertise to provide comprehensive services to survivors. Однако лишь у ограниченного числа гуманитарных организаций имеются ресурсы и технические знания для оказания комплексных услуг потерпевшим.
As the conflict intensifies and fighting between armed groups increases, more people are slipping out of the reach of humanitarian organizations. По мере эскалации конфликта и ужесточения боев между вооруженными группами все больше людей оказываются вне досягаемости гуманитарных организаций.
The Free Syrian Army will make every effort to try to facilitate humanitarian access to these areas. ССА приложит все усилия, с тем чтобы содействовать доступу гуманитарных организаций в эти районы.
Access restrictions and insecurity have prevented humanitarian protection actors from visiting the sites. Из-за ограничений на доступ и опасной обстановки работники гуманитарных организаций, занимающихся вопросами защиты, не смогли посетить эти пункты.
They urged all parties to stop human rights violations and abuses, ensure humanitarian access and facilitate the delivery of assistance to those fleeing violence. Они настоятельно призвали все стороны прекратить нарушения и ущемления прав человека, обеспечить доступ для гуманитарных организаций и содействовать доставке помощи тем, кто спасается от насилия.
I am also gravely concerned about attacks targeting humanitarian workers, human rights defenders and media professionals. Я также глубоко озабочен в связи с нападениями на сотрудников гуманитарных организаций, правозащитников и представителей средств массовой информации.
The security situation in Somalia remains volatile, reducing the ability of humanitarian actors to access people in need. Положение в плане безопасности в Сомали остается нестабильным, что сужает возможности гуманитарных организаций по получению доступа к нуждающемуся населению.
This encouraged the return of the civilian population and facilitated access for humanitarian actors. Это способствовало возвращению гражданского населения и расширению доступа гуманитарных организаций.
This development prompted some 39 personnel from humanitarian organizations to seek refuge at the UNMISS base. Такое развитие событий заставило порядка 39 сотрудников гуманитарных организаций укрыться на базе МООНЮС.
Attacks against United Nations and humanitarian personnel and facilities nevertheless continued to occur. Однако нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций и их объекты продолжаются.
Access for both humanitarian and commercial actors was seriously compromised. Доступ для гуманитарных и коммерческих организаций был связан с серьезной опасностью.
The regime continues to thwart any agency or humanitarian organization from entering these areas. Режим по-прежнему препятствует доступу любых учреждений и гуманитарных организаций в эти районы.
In 2013, attacks on humanitarian workers continued. В 2013 году продолжились нападения на сотрудников гуманитарных организаций.
The Syrian Government affirmed that it would make every possible effort to facilitate the humanitarian work of United Nations and international organizations in Syria. Сирийское правительство подтвердило, что будет делать все возможное для облегчения гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций и международных организаций в Сирии.
Therefore, humanitarian access needs to be constantly negotiated with all relevant parties. Поэтому о доступе гуманитарных организаций необходимо постоянно договариваться со всеми заинтересованными сторонами.
Finally, investment for risk management must be increased through national, development and humanitarian channels. Наконец, следует увеличить инвестиции в системы управления рисками по национальным и гуманитарным каналам и по линии организаций в области развития.
The prevalence of natural disasters occurring in conflict-affected areas remains a challenge for Member States and humanitarian actors. Одной из проблем государств-членов и гуманитарных организаций является значительное количество стихийных бедствий, происходящих в районах, охваченных конфликтами.
The products have been widely disseminated to partners and the humanitarian community. Продукты широко распространялись среди партнеров и гуманитарных организаций.
Nearly all offices and warehouses of the United Nations and international humanitarian organizations were found to have been either looted or robbed. Почти все помещения и склады Организации Объединенных Наций и международных гуманитарных организаций были либо разграблены, либо пострадали от мародеров.
We call upon India to allow the OIC Fact-Finding Mission and the international human rights groups and humanitarian organizations to visit Jammu and Kashmir. Мы призываем Индию открыть доступ в Джамму и Кашмир для Миссии ОИС по установлению фактов, а также для международных правозащитных групп и гуманитарных организаций.