Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
The population displacement in western Upper Nile was the result of inter-tribal conflicts, in which each military faction forcefully relocated civilians into the areas under its control in order to receive humanitarian relief from non-governmental organizations. Перемещение населения в западных районах Верхнего Нила является результатом межплеменных конфликтов, в ходе которых военные подразделения насильственно вынудили переселиться гражданских лиц в районы, находящиеся под их контролем, с тем чтобы получать гуманитарную помощь от неправительственных организаций.
This can be attributed to an effective legal assistance programme, the efforts of humanitarian and human rights organizations and the Government's will to become more involved in establishing a state based on the rule of law in Burundi. Достижение прогресса стало возможным благодаря эффективности программы судебной помощи, усилиям гуманитарных и правозащитных организаций и стремлению правительства активизировать свою деятельность в направлении построения правового государства в Бурунди.
We urge OCHA to pursue its efforts to improve coordination within the humanitarian community and to strive for greater coherence among political, human rights and development actors. Мы настоятельно призываем УКГД и впредь прилагать усилия для улучшения координации в рамках гуманитарного сообщества и обеспечивать большую последовательность действий политических субъектов, правозащитных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития.
At the same time, we would like to reiterate our concern about the dangerous safety and security conditions that humanitarian personnel continue to face in the field. В то же время мы хотели бы еще раз выразить нашу обеспокоенность в связи с опасными условиями, с которыми продолжает сталкиваться на местах персонал гуманитарных организаций.
The Ministry of Emergency Situations in Uzbekistan is doing a great deal to receive, register, store, put together and send to Afghanistan humanitarian shipments from various United Nations agencies, the Governments of a number of States, non-governmental organizations and private companies. Министерство по чрезвычайным ситуациям Узбекистана выполняет значительный объем работы по приему, регистрации, хранению, формированию и отправке в Афганистан гуманитарных грузов различных агентств Организации Объединенных Наций, правительств ряда государств, неправительственных организаций и частных фирм.
The tragic deaths of peacekeepers from Bangladesh, Nepal, New Zealand and my own country in recent weeks, and the attacks on humanitarian personnel, all point to continuing dangers. Трагическая гибель миротворцев из Бангладеш, Непала, Новой Зеландии и моей собственной страны в последние недели и нападения на сотрудников гуманитарных организаций - все это указывает на сохраняющуюся опасность.
The Secretary-General, rightly in our view, proposes an interface, the civil/military coordination centre, to align peacekeeping tasks and activities with those of the humanitarian organizations. Генеральный секретарь совершенно верно, на наш взгляд, предлагает взаимодействие в лице военно-гражданского координационного центра для увязывания задач и действий по поддержанию мира с задачами и действиями гуманитарных организаций.
It is our hope that the task of international humanitarian workers will be facilitated so as to most effectively alleviate the hardships suffered by those in need. Мы надеемся, что задача международных гуманитарных организаций будет облегчена, с тем чтобы наиболее эффективным образом избавить от страданий тех, кто нуждается в помощи.
This requires close collaboration of all actors within the United Nations system under the overall responsibility of the Special Representative of the Secretary-General, but also with other humanitarian organizations, the international community, Afghan authorities and Afghan civil society. Это требует тесного сотрудничества всех действующих лиц системы Организации Объединенных Наций, работающих под общим руководством Специального представителя Генерального секретаря, но также и других гуманитарных организаций, международного сообщества, афганских властей и афганского гражданского общества.
As I mentioned, we hope that further deployment of MONUC will expand the security envelope, which will promote the ability of humanitarian organizations to gain access to the populations. Как я уже упомянула, мы надеемся, что дальнейшее развертывание МООНДРК расширит границы безопасных зон, что повысит способность гуманитарных организаций получать доступ к населению.
Military operations and the institution of a curfew and other restrictions, in particular, on the activities of representatives of international organizations and institutional donors have caused terrible suffering to the population, sufferings which have reached the level of a humanitarian crisis. Военные операции и введение комендантского часа и других ограничений, в частности на деятельность представительств международных организаций и учреждений-доноров, также причиняли населению ужасные страдания, которые приобрели масштабы гуманитарного кризиса.
It also requires the support of Member States, donors and the private sector, to apply pressure on armed groups where they can, and back the activities and efforts of humanitarian actors in a resolute fashion. При этом также необходимо обеспечить поддержку со стороны государств-членов, доноров и частного сектора, с тем чтобы они оказывали давление на вооруженные группы, когда у них для этого есть соответствующие возможности, и решительно поддерживали деятельность и усилия гуманитарных организаций.
His delegation wished to pay tribute to humanitarian agencies and to the efforts of the United Nations to increase the coordination and effectiveness of their actions. Делегация Иордании хотела бы прежде всего отдать должное усилиям гуманитарных организаций и Организации Объединенных Наций, направленных на укрепление координации и повышение эффективности предпринимаемой деятельности.
It is essential also to gaining access to those in need and to establishing a safe and secure environment in which the activities of humanitarian organizations are accepted and respected. Также чрезвычайно важно получить доступ к тем, кто нуждается в помощи, создать безопасную и надежную среду, в которой деятельность гуманитарных организаций будет приниматься и уважаться.
The vast experience of humanitarian organizations, such as the International Committee of the Red Cross, in engaging with various armed groups, has demonstrated the potential benefits of such a dialogue for the civilian population. Огромный опыт гуманитарных организаций, таких как Международный комитет Красного Креста, в установлении контактов с различными вооруженными группами подтверждает потенциальные выгоды такого диалога для гражданского населения.
We join other countries in urging the Government of Sri Lanka to improve access to the IDP camps for humanitarian agencies in order to ensure that all those affected by the conflict receive the assistance that they so urgently need. Мы присоединяемся к другим странам в настоятельном призыве к правительству Шри-Ланки облегчить доступ гуманитарных организаций к лагерям для внутренне перемещенных лиц, чтобы предоставить всем пострадавшим от конфликта помощь, в которой они столь остро нуждаются.
While that is going on, the situation has been further worsened by the recent expulsion of the non-governmental organizations that were heavily involved in humanitarian work in the Sudan. Наряду со всем этим положение еще больше усугубилось в результате недавнего выдворения неправительственных организаций, которые активно проводили гуманитарную работу в Судане.
During the reporting period, 21 vehicles that had been stolen from humanitarian actors were recovered by the coordinated operations of DIS and Chadian law enforcement agencies, and several gangs were dismantled in Abéché, Goz Beida and Guéréda. В течение отчетного периода 21 автомашина, украденная у гуманитарных организаций, была найдена в результате согласованных действий СОП и чадских правоохранительных органов, и несколько банд были ликвидированы в Абеше, Гоз-Бейде и Гереде.
As a consequence, several humanitarian non-governmental organizations that had been operating for many years in the areas where FNL combatants were present suspended their activities pending improvement of the security situation. В связи с этим ряд неправительственных гуманитарных организаций, которые в течение многих лет осуществляли свою деятельность в районах присутствия комбатантов НОС, временно прекратили свою работу до улучшения ситуации в плане безопасности.
While we regret the decision by the Government of the Sudan to expel a number of humanitarian organizations, we understand the circumstances in which that decision was made. Хотя мы сожалеем о решении правительства Судана выдворить ряд гуманитарных организаций, мы понимаем те обстоятельства, в которых было принято это решение.
We believe that the Government's decision concerning a number of humanitarian organizations is one of the expected negative effects of the decision by the International Criminal Court to issue an arrest warrant against Sudanese President Omer Al-Bashir. Мы считаем, что решение правительства в отношении ряда гуманитарных организаций является одним из ожидаемых негативных последствий решения Международного уголовного суда выдать ордер на арест президента Судана Омара аль-Башира.
The security phase in northern and eastern Chad remains at phase IV owing to continued tensions in the border areas, which have a negative impact on the work of humanitarian agencies and NGOs. На севере и востоке Чада сохраняется уровень безопасности IV вследствие продолжающейся напряженности в пограничных районах, что отрицательно сказывается на работе гуманитарных учреждений и неправительственных организаций.
At the same time, countries encountering problems with respect to children - which, unfortunately, still include my country - must realize that such problems cannot be resolved merely through technological achievement or through massive assistance from international humanitarian organizations and donor countries. В то же время страны, сталкивающиеся с проблемами в области положения детей, к каковым пока еще, к сожалению, относится и моя страна, должны осознавать, что такие проблемы не решаются простым приложением технологических достижений или же массированной помощью международных гуманитарных организаций и стран-доноров.
Freedom House participated in the 5 October 2000 briefing along with a number of other human rights organizations that shared a concern about Sudan's record on certain human rights and humanitarian issues. Организация «Дом свободы» приняла участие в брифинге 5 октября 2000 года вместе с рядом других организаций в области прав человека, которые испытывают озабоченность в связи с политикой Судана в отношении некоторых прав человека и гуманитарных вопросов.
Indeed, the lack of access by humanitarian organizations to the displaced and vice versa was essentially "a man-made problem." В этом плане было отмечено, что недостаток доступа гуманитарных организаций к перемещенным лицам и наоборот по существу - искусственно созданная проблема.