| The members of the Council expressed concern over the serious humanitarian crisis and supported the work of humanitarian agencies in Mali. | Члены Совета выразили обеспокоенность в связи с серьезным гуманитарным кризисом и поддержали работу гуманитарных организаций в Мали. |
| Peacekeeping operations provide armed escorts to humanitarian agencies working in complex emergencies, as well as humanitarian mine action assistance. | Операции по поддержанию мира обеспечивают вооруженное сопровождение гуманитарных организаций, работающих в сложных чрезвычайных ситуациях, а также оказывают помощь в разминировании для обеспечения гуманитарной помощи. |
| Maintain readiness to offer support to the implementation of humanitarian action, including the facilitation of safe humanitarian access. | Следует поддерживать готовность оказать поддержку осуществлению гуманитарной деятельности, в том числе в плане содействия обеспечению безопасного доступа для гуманитарных организаций. |
| A sustained humanitarian presence to provide protection and assistance wherever needs exist is fundamental to the humanitarian mandate. | Неизменное присутствие гуманитарных организаций в целях обеспечения защиты и помощи всегда, когда возникает необходимость в этом, имеет основополагающее значение для выполнения гуманитарного мандата. |
| Attacks on humanitarian workers lead to restrictions on relief programmes, the forced withdrawal of staff and concomitant difficulties in resuming humanitarian action. | Нападения на сотрудников гуманитарных организаций приводят к ограничениям в отношении программ оказания помощи, вынужденному выводу персонала и возникновению сопутствующих трудностей в возобновлении гуманитарных действий. |
| The focal points will collate humanitarian information for verification, analysis and dissemination to the wider humanitarian community. | Эти координационные центры будут заниматься сбором гуманитарной информации для целей проверки, анализа и распространения среди более широкого сообщества гуманитарных организаций. |
| The current system of humanitarian financing puts certain limitations on the ability of humanitarian organizations to mobilize quickly. | Нынешняя система финансирования гуманитарной деятельности накладывает определенные ограничения на способность гуманитарных организаций быстро мобилизовывать средства. |
| The welcome and growing globalized response to humanitarian emergencies requires coordination that carefully balances efficiency with respect for the autonomy of the various humanitarian actors. | Положительный и растущий глобальный отклик на гуманитарные чрезвычайные ситуации требует координации, которая тщательно уравновешивала бы эффективность усилий и уважение независимости различных гуманитарных организаций. |
| The Council also expressed grave concern at the humanitarian situation and emphasized the importance of unhindered and continuous access for humanitarian organizations. | Совет также высказал глубокую обеспокоенность по поводу гуманитарной ситуации и подчеркнул значение обеспечения беспрепятственного и непрерывного доступа для гуманитарных организаций. |
| The international community should never accept that parties to a conflict interrupt humanitarian operations through criminal acts directed against humanitarian personnel. | Международное сообщество никак не должно согласиться с тем, чтобы участвующие в конфликте стороны препятствовали гуманитарным операциям, прибегая к преступным актам, направленным против персонала гуманитарных организаций. |
| It is vital that a humanitarian space be provided in which humanitarian workers can safely perform their essential duties. | Жизненно важно, чтобы работникам гуманитарных организаций было обеспечено гуманитарное пространство, в котором они могли бы в условиях безопасности вести свою столь ответственную деятельность. |
| The humanitarian situation in central and southern Somalia is growing particular dire, because those areas are not covered by humanitarian organizations. | Гуманитарная ситуация в центральной и южной частях Сомали становится просто катастрофической, поскольку эти районы не охвачены деятельностью гуманитарных организаций. |
| The report on system-wide coherence in humanitarian action should further enhance coordination within the United Nations humanitarian community. | Он способствовал координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций с Центральным фондом чрезвычайного реагирования. |
| Attacks on humanitarian personnel have a terrible impact on our ability to sustain humanitarian operations. | Нападения на персонал гуманитарных организаций катастрофически сказываются на нашей способности осуществлять гуманитарные операции. |
| The humanitarian community has squarely taken on the long-standing challenge of internal displacement through our humanitarian reform agenda. | Сообщество гуманитарных организаций бесстрашно взялось за решение затянувшейся проблемы перемещений внутри страны путем претворения в жизнь нашей программы реформирования гуманитарной деятельности. |
| Restoring electricity and water supplies and access for humanitarian organizations must be a priority now in order to avoid a humanitarian crisis. | Сегодня в целях избежания гуманитарного кризиса приоритетной задачей должно стать восстановление энерго- и водоснабжения и обеспечение доступа для гуманитарных организаций. |
| Security of humanitarian workers must clearly remain a high priority of the Secretary-General, Member States and humanitarian organizations. | Обеспечение безопасности гуманитарных работников, безусловно, должно по-прежнему быть приоритетным направлением деятельности Генерального секретаря, государств-членов и гуманитарных организаций. |
| We are concerned by the growing tendency to undervalue humanitarian principles and to deliberately attack humanitarian workers. | Мы выражаем обеспокоенность в связи с растущей тенденцией игнорирования гуманитарных принципов и совершения преднамеренных нападений на сотрудников гуманитарных организаций. |
| Given the strong humanitarian focus of mine action, its inclusion has led to a more productive interaction between peacekeepers and the humanitarian community. | Поскольку деятельность, связанная с разминированием, имеет четкую гуманитарную направленность, ее включение привело к налаживанию более продуктивного взаимодействия между миротворцами и сообществом гуманитарных организаций. |
| At the same time, appropriate measures must be taken against humanitarian personnel who violate the principles underlying humanitarian activities. | В то же время следует принимать соответствующие меры по отношению к сотрудникам гуманитарных организаций, нарушающим принципы, лежащие в основе гуманитарной деятельности. |
| Helping civilians in armed conflict is an essential part of our humanitarian efforts, but it can deprive humanitarian workers of their lives. | Помощь гражданским лицам в вооруженных конфликтах - это важнейшее направление нашей гуманитарной деятельности, но в процессе ее оказания могут гибнуть сотрудники гуманитарных организаций. |
| Donors are endeavouring to establish a comprehensive definition of humanitarian action for statistical purposes and to harmonize the reporting requirements of humanitarian organizations. | Доноры пытаются разработать всеобъемлющее определение гуманитарной работы для статистических целей и для упорядочения требований в отношении отчетности гуманитарных организаций. |
| There were striking discrepancies in the funding of humanitarian action across countries and regions, both for UNICEF and other humanitarian organizations. | В разных странах и регионах наблюдались существенные различия в объемах финансирования гуманитарной деятельности как ЮНИСЕФ, так и других гуманитарных организаций. |
| Meanwhile, the humanitarian response was significantly hampered by insecurity, including attacks against humanitarian workers. | Между тем оказанию гуманитарной помощи существенно мешало отсутствие безопасности, включая нападения на сотрудников гуманитарных организаций. |
| Strengthening humanitarian leadership in the field remains high on the agenda of humanitarian actors. | Укрепление руководства гуманитарной деятельностью на местах по-прежнему является первоочередной задачей для гуманитарных организаций. |