| According to reports from the humanitarian community, over 700 houses were burned, many of them intentionally. | Согласно сообщениям гуманитарных организаций, было сожжено более 700 домов, многие из которых - преднамеренно. |
| The Government, however, claims that the area is too insecure for a humanitarian presence. | Однако правительство заявляет, что обстановка в районе слишком небезопасна для присутствия гуманитарных организаций. |
| This is a critical step for humanitarian organizations to be able to carry out their life-preserving work. | Это будет иметь исключительно важное значение для гуманитарных организаций, поскольку они смогут продолжать свою работу по спасению жизни. |
| The Security Council urges the Ivorian State authorities to facilitate, notably in the West, the return of humanitarian agencies and organizations. | Совет Безопасности настоятельно призывает ивуарийские государственные власти оказать содействие, особенно на западе, в возвращении гуманитарных учреждений и организаций. |
| But while they continue it is imperative to establish safe corridors for humanitarian workers and relief supplies to reach the civilian population. | Но пока они продолжаются крайне важно установить безопасные коридоры для сотрудников гуманитарных организаций и для доставки чрезвычайной помощи гражданскому населению. |
| The presence of unexploded sub-munitions over large areas also threatens the safety of humanitarian staff and peacekeepers. | Наличие невзорвавшихся поражающих элементов кассетных боеприпасов на больших территориях угрожает также безопасности сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев. |
| In addition, briefings were provided to the humanitarian community to ensure better understanding of the UNAMID mandate. | Кроме того, с сообществом гуманитарных организаций проводились брифинги для целей лучшего уяснения ими мандата ЮНАМИД. |
| Data are not available on all of the movements of humanitarian and development organizations. | Данных о всех передвижениях гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития, не имеется. |
| Of particular concern has been the increase in the number of attacks against local and international humanitarian workers. | Особую обеспокоенность вызывало увеличение количества нападений на местных и иностранных сотрудников гуманитарных организаций. |
| Locally recruited personnel of the United Nations and humanitarian organizations are most vulnerable in conflict and post-conflict areas. | Набираемый на местной основе персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций находится в наиболее уязвимом положении в конфликтных и постконфликтных районах. |
| This work has been given additional impetus by the recurrent statements of extremist groups threatening to target humanitarian organizations. | Дополнительный импульс этой работе придают периодические заявления экстремистских групп с угрозами в адрес гуманитарных организаций. |
| Nationally led efforts provided relief and recovery assistance from the outset, supplemented where necessary by international humanitarian actors. | В результате прилагаемых на национальном уровне усилий с самого начала оказывалась чрезвычайная помощь и помощь в восстановлении, которая, в случае необходимости, дополнялась помощью международных гуманитарных организаций. |
| Applying the latest technological advances in areas of remote sensing, mapping and satellite imagery has proved invaluable for humanitarian actors. | Возможность применения новейших технологий дистанционного зондирования, картографирования и спутниковой визуальной разведки также имеет неоценимо важное значение для гуманитарных организаций. |
| Today, we see vast increases in movements and organizations devoted to humanitarian work, empowerment of women and mobilization of youth. | Сегодня мы видим значительный рост числа движений и организаций, работающих в гуманитарной области, расширение прав и возможностей женщин и мобилизацию усилий молодежи. |
| PMSCs do not hesitate to utilize the aims of humanitarian non-profit organizations to advertise their activities. | ЧВОК, не колеблясь, используют цели гуманитарных некоммерческих организаций для рекламирования своей деятельности. |
| For more than 75 years, the IRC has been a leader in humanitarian relief. | На протяжении более чем 75 лет МКС является одной из ведущих организаций в области гуманитарной помощи. |
| The consultation established a solid basis for an ongoing mechanism for dialogue with the three major humanitarian NGO consortiums under the IASC. | Консультации создали надежную основу для дальнейшего функционирования механизма диалога с тремя крупными гуманитарными консорциумами неправительственных организаций под эгидой МПК. |
| We still anticipate cooperation from various partners (donors, humanitarian agencies, private sector and NGOs). | Ожидается участие в сотрудничестве различных партнеров (доноров, гуманитарных организаций, частного сектора и неправительственных организаций). |
| Deliberate targeting of humanitarian workers increased during the reporting period. | За отчетный период увеличилось число умышленных нападений на работников гуманитарных организаций. |
| Violence and insecurity reduced the presence of humanitarian organizations on the ground, forcing them to scale down their operations. | Продолжающееся насилие и отсутствие безопасности привели к сокращению масштабов присутствия гуманитарных организаций на местах и вынудили эти организации ограничить свою деятельность. |
| At the time of writing, 16 humanitarian staff remained in captivity, their whereabouts unknown. | На момент подготовки настоящего доклада похищенными числились 16 сотрудников гуманитарных организаций, их местонахождение было неизвестно. |
| An increase in humanitarian actors in conflict areas reduced armed reprisals against the civilian population. | Увеличение числа гуманитарных организаций, действующих в районе конфликта, позволило уменьшить число вооруженных нападений на гражданское население. |
| In addition, the skills of the humanitarian community in managing traditional and new types of risks remain essential. | Кроме этого, важную роль по-прежнему играет опыт гуманитарных организаций, накопленный в области управления известными и новыми видами рисков. |
| The trend described in previous reports of a lack of respect for the emblems and efforts of humanitarian organizations continued unabated. | Продолжала сохраняться и отмеченная в предыдущих докладах тенденция, заключавшаяся в неуважении к символике и работе гуманитарных организаций. |
| Increasing global challenges were stretching the capacities of humanitarian organizations to respond. | Усиливающиеся глобальные вызовы ограничивают способность гуманитарных организаций реагировать на эти вызовы. |