Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
Indeed, to date, UNITAR provides geographic information and analysis to most of the international humanitarian community and a large number of national and development users. К настоящему времени ЮНИТАР предоставляет географическую информацию и аналитические данные в распоряжение большинства организаций международного гуманитарного сообщества и большого числа национальных и международных пользователей.
In particular, efforts for enhanced coordination will be targeted towards stakeholders as well as entities and organizations working to address HIV among populations of humanitarian concern. В частности, усилия по укреплению координации будут предприниматься в отношении заинтересованных сторон, подразделений и организаций, которые ведут борьбу со СПИДом среди групп населения, нуждающихся в гуманитарной помощи.
In that regard, the Government's decision to expel or dissolve a total of 16 humanitarian and human rights NGOs was an extremely negative development. В связи с этим решение правительства о высылке или роспуске в общей сложности 16 гуманитарных и правозащитных неправительственных организаций имело крайне негативные последствия.
Although Somalia is among the most dangerous environments in the world for humanitarian workers, no funding has been committed to the consolidated appeal segment for safety and security. Хотя Сомали является одним из самых опасных в мире мест для работников гуманитарных организаций, на финансирование мер по их охране и безопасности по линии совместного призыва вообще не поступило никаких средств.
The removal of these non-governmental organizations has left large parts of the Three Areas and eastern Sudan with very little humanitarian, recovery, or reintegration support coverage. Из-за запрета на деятельность этих неправительственных организаций на значительной части территории трех регионов и Восточного Судана практически оказались свернутыми вся гуманитарная помощь и поддержка в восстановлении или реинтеграции.
The principal threats to a safe and secure environment are rebel activity, criminality and banditry that primarily affect the civilian population and humanitarian efforts. Главную угрозу для безопасности представляют действия повстанцев, преступность и бандитизм, от которых особенно сильно страдают гражданское население и работники гуманитарных организаций.
In some contexts, non-compliance with the minutiae of such procedures can have serious repercussions for humanitarian organizations and beneficiaries, including the closure of operations. В некоторых контекстах несоблюдение мельчайших деталей таких процедур может влечь за собой серьезные последствия для гуманитарных организаций и получателей помощи, включая прекращение операций.
Parties to conflict and criminal groups frequently prey upon the assets of humanitarian actors, in particular where chains of command are weak or there is a general breakdown of law and order. Стороны конфликта и преступные группировки зачастую похищают имущество гуманитарных организаций, особенно когда система командования является слабой или царит беззаконие.
While this agreement initially improved the timeliness of bureaucratic processes and the deployment of humanitarian personnel and assets, as noted above, lapses in its implementation have emerged over time. В то время как это соглашение на первоначальном этапе позволило повысить оперативность бюрократических процессов и скорость развертывания персонала гуманитарных организаций и их имущества, как это указывалось выше, со временем стали наблюдаться сбои в его реализации.
From October 2008 to May 2009, DIS provided more than 2,600 security escorts to humanitarian actors between key towns and refugee camps. За период с октября 2008 года по май 2009 года СОП обеспечил свыше 2600 эскортов безопасности для гуманитарных организаций между основными городами и лагерями беженцев.
Decrease in need for support from MINURCAT to national authorities for the provision of security to civilians and humanitarian actors Уменьшение потребности в поддержке МИНУРКАТ национальных властей в целях обеспечения безопасности мирных жителей и гуманитарных организаций
It should also carefully consider the repercussions of the expulsion of the humanitarian organizations that worked in Darfur and the so-called Sudanization of assistance. Оно должно также внимательно изучить последствия выдворения гуманитарных организаций, которые работали в Дарфуре, и так называемой «суданизации» помощи.
In December 2010 and January 2011 alone, 14 security incidents affected humanitarian organizations, of which 7 occurred in southern Somalia. Только в декабре 2010 года и январе 2011 года имели место 14 инцидентов, прямо затрагивавших безопасность гуманитарных организаций, причем семь из них произошли в южных районах Сомали.
Those demands, often initiated by Al Shabaab, severely hampered the operation of humanitarian organizations in regions under its control. Подобные требования, зачастую исходящие от движения Аш-Шабааб, серьезно затруднили деятельность гуманитарных организаций в регионах, находящихся под его контролем.
The situation changed, however, in 2010, with a significant decrease in the number of security incidents and attacks against humanitarian workers. Тем не менее в 2010 году наступил перелом и, в частности, резко сократилось число инцидентов, отражающихся на положении в области безопасности, и нападений на работников гуманитарных организаций.
The current scaling up of activities is being assisted by a number of new humanitarian actors that until now had very limited or no presence in Somalia. Нынешнему расширению масштабов деятельности содействует ряд новых гуманитарных организаций, которые до настоящего времени присутствовали в Сомали в весьма ограниченной степени или отсутствовали вообще.
The perception of some organizations is that the humanitarian exemption clause in the resolutions has enabled them to continue to operate, particularly in central and southern Somalia. По мнению ряда организаций, предусмотренное в резолюциях исключение для гуманитарной деятельности позволило им продолжать работу, особенно в центральных и южных районах Сомали.
The delegation also raised the issue of humanitarian access in Darfur and called on the Government and all relevant parties to ensure freedom of movement for aid workers and peacekeepers. Делегация также подняла вопрос о гуманитарном доступе в Дарфуре и призвала правительство и все соответствующие стороны обеспечить свободу передвижения для сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев.
There have, however, been some security challenges in the southern part of the country, with banditry affecting both civilians and humanitarian workers. В то же время наблюдались определенные проблемы в плане поддержания безопасности на юге страны: от бандитизма здесь пострадали как гражданские лица, так и работники гуманитарных организаций.
BSM meets on a weekly basis, mainly to evaluate the security situation of the concerned areas, and decides on escorts requested by humanitarian organizations. Бюро проводятся еженедельные заседания, главным образом для оценки ситуации в плане безопасности в соответствующих районах, и принимаются решения о выделении сопровождения по запросам гуманитарных организаций.
The situation in Northern Bahr el Ghazal became increasingly unstable during the reporting period, and access for humanitarian actors was accordingly limited. В течение отчетного периода положение в штате Северный Бахр-эль-Газаль становилось все более нестабильным, и, соответственно, доступ гуманитарных организаций был ограничен.
In addition, improvements were made in the coordination of the activities of humanitarian actors with UNAMID military and police personnel through the establishment of weekly civil-military coordination meetings. Кроме того, благодаря введению в практику еженедельных совещаний по координации гражданско-военных отношений улучшилась координация взаимодействия гуманитарных организаций с военным и полицейским контингентами ЮНАМИД.
The "Somaliland" authorities imposed numerous restrictions on humanitarian and development work which hampered the activities of the United Nations and non-governmental organizations. Власти «Сомалиленда» ввели ряд ограничений на гуманитарную деятельность и деятельность в области развития, что затруднило работу Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
Lastly, we call on the Council to take up with urgency the issue of humanitarian access to the two areas. Наконец, мы призываем Совет в срочном порядке приступить к решению проблемы доступа гуманитарных организаций в эти два района.
Non-governmental organization compounds were temporarily occupied, forcing the suspension of humanitarian interventions, and in a few cases, resulted in the expulsion of the organization. Временно захватывались места расположения неправительственных организаций, что вынуждало приостанавливать гуманитарную деятельность, а в некоторых случаях приводило к изгнанию неправительственной организации.