Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
First of all, we strongly consider giving a possibility to the representatives of the International Red Cross and other humanitarian organizations to visit hostages and take necessary immediate measures for their unconditional release. Прежде всего мы серьезно рассчитываем на то, что представителям Международного комитета Красного Креста и других гуманитарных организаций будет предоставлена возможность посетить заложников и принять необходимые незамедлительные меры для их безусловного освобождения.
During the independent expert's mission, it was raised by some observers that the scale and magnitude of the human tragedy in Somalia justified a declaration of a state of emergency by the humanitarian community. В ходе поездки независимого эксперта некоторые наблюдатели отмечали, что размах и глубина человеческой трагедии в Сомали служат законным основанием для объявления чрезвычайного положения сообществом гуманитарных организаций.
Long-term humanitarian programmes are being conducted, in conjunction with the offices of international organizations and foreign embassies accredited to Turkmenistan, to heighten public awareness of the fundamental international agreements on human rights and freedoms. Совместно с представительствами международных организаций, посольствами зарубежных стран, аккредитованных в Туркменистане, реализуются гуманитарные долгосрочные программы по повышению информированности общественности по основополагающим международным документам в области прав и свобод человека.
To date, priority has been given to the establishment, within UNMIS and UNAMID, of a functioning and effective liaison mechanism between the missions and other actors in the humanitarian community. До настоящего времени приоритетное внимание уделялось созданию в МООНВС и ЮНАМИД реально действующего и эффективного механизма связи между миссиями и другими субъектами из числа гуманитарных организаций.
The Committee was informed that UNAMID was particularly concerned about the disruption to humanitarian delivery channels caused by the expulsion, in early March 2009, of 13 international non-governmental organizations from the Sudan. Комитету было сообщено о том, что ЮНАМИД особенно озабочена нарушением функционирования каналов доставки гуманитарной помощи, вызванным высылкой в начале марта 2009 года 13 международных неправительственных организаций из Судана.
In addition, the expulsion of 14 non-governmental organizations might hamper humanitarian, early recovery and development efforts, and the security situation in Southern Sudan was expected to remain highly volatile. Кроме этого, вынужденный уход 14 неправительственных организаций может негативно сказаться на деятельности в гуманитарной области, в области раннего восстановления и развития, а ситуация в плане безопасности в южной части Судана, как ожидается, по-прежнему будет весьма нестабильной.
Efforts should be made to manage and transfer knowledge in support of the needs of the humanitarian and emergency response community, including the user community in Geneva. Следует направить усилия на управление знаниями и их передачу для содействия удовлетворению потребностей организаций по оказанию гуманитарной и экстренной помощи, включая сообщество пользователей в Женеве.
Two thirds of the internally displaced persons camps were located near existing UNAMID military team sites, which allowed the Operation to provide important safeguards to the humanitarian actors, as a core aspect of its mandate. Две трети лагерей для внутренне перемещенных лиц находились недалеко от пунктов базирования военного персонала ЮНАМИД, что позволяло Операции решать важную задачу своего мандата, связанную с обеспечением безопасности персонала гуманитарных организаций.
In Darfur, the already difficult humanitarian situation was exacerbated by the expulsion of 13 international NGOs and the suspension of three national NGOs by the Sudanese Government. В Дарфуре и без того сложная гуманитарная ситуация еще более усугубилась из-за выдворения из страны правительством Судана 13 международных неправительственных организаций и приостановления деятельности трех национальных организаций.
Consistent with its obligations under the Framework, the humanitarian community has continued its preparedness work, primarily to strengthen the response capacity of international stakeholders at global, regional and national levels, and of national authorities. В соответствии со своими обязательствами по этой рамочной программе гуманитарное сообщество продолжало свою работу по обеспечению готовности к бедствиям, направленную главным образом на укрепление потенциала реагирования международных организаций на глобальном, региональном и национальном уровнях, а также потенциал национальных органов власти.
This includes supporting the host Government to implement preparedness measures, in addition to leading and coordinating the preparedness efforts of country teams and other humanitarian actors in support of national efforts. Помимо выполнения руководящих функций и координации деятельности страновых групп и других гуманитарных организаций в области обеспечения готовности в рамках поддержки национальных усилий, они должны также оказывать принимающему правительству помощь в реализации мер по обеспечению готовности.
I am profoundly distressed by the number of lost lives during the reporting period, 63 United Nations and humanitarian personnel deaths as a result of acts of violence. Я глубоко опечален тем, сколько жизней было потеряно в отчетном периоде: в результате актов насилия погибло 63 человека из числа сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций.
In an attempt to further strengthen humanitarian partnerships, in 2008 three NGOs have joined the IASC Principals forum, in addition to the three existing NGO consortia. Ранее в целях дальнейшего укрепления отношений партнерства в области оказания гуманитарной помощи уже были созданы три объединения НПО, а в 2008 году еще три НПО присоединились к форуму руководителей организаций - членов МПК.
I want to pay tribute to the United Nations and international humanitarian staff, who are working tirelessly and selflessly under the most difficult of circumstances. Я хотел бы воздать должное сотрудникам Организации Объединенных Наций и международных гуманитарных организаций, которые продолжают неустанно и самоотверженно работать в исключительно трудных условиях.
Also, the IFRC chairs the Alliance for Malaria Prevention, a partnership of more than 30 organizations including government, business, faith-based and humanitarian organizations. МФОКК и КП также возглавляет Союз за профилактику малярии - партнерство более чем 30 организаций, в том числе правительственных, деловых, религиозных и гуманитарных.
There is increased violence by an insurgency attempting to derail reconstruction efforts, progress is slow in many areas such as governance and rule of law and access by humanitarian workers to vulnerable populations has become increasingly constrained. Наблюдается увеличение числа актов насилия со стороны мятежников, пытающихся подорвать усилия по восстановлению, во многих областях, таких как обеспечение управления и верховенства права, отмечается медленный прогресс, а также все более ограничивается доступ сотрудников гуманитарных организаций к уязвимым группам населения.
In some areas, the use of anti-personnel mines has made it impossible for populations to move about and thus hindered humanitarian personnel from providing them with aid and assistance. В некоторых районах из-за установки противопехотных мин население не в состоянии перемещаться, а работники гуманитарных организаций не могут оказывать им помощь.
In the light of its research on the nexus between climate change, environmental degradation and population movements, IOM had offered to host a number of workshops among the concerned humanitarian agencies to consider terminology, typologies and operational gaps. Изучив связь между изменением климата, деградацией окружающей среды и перемещениями населения, МОМ вызвалась организовать ряд рабочих совещаний с участием представителей заинтересованных гуманитарных организаций для согласования терминологии, определения типичных ситуаций и выявления пробелов в оперативной деятельности.
The Office is mandated to promote and facilitate the human rights-based approach in the development and humanitarian activities of the United Nations system of organizations. Управление имеет мандат на поощрение и содействие применению ориентированного на права человека подхода в деятельности в области развития и гуманитарной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций.
The United Nations country team, supported by a number of civil society organizations, has responded quickly to this emerging humanitarian situation, within the limits of its resources, by mobilizing resources to feed and transport the displaced to safety. Страновая группа Организации Объединенных Наций при поддержке ряда организаций гражданского общества оперативно отреагировала, в рамках имеющихся в ее распоряжении ресурсов, на эту новую гуманитарную ситуацию, мобилизовав ресурсы для организации питания перемещенных лиц и перевозки их в безопасное место.
Assess the impact of the closure of the border between Chad and the Sudan on the operation of United Nations humanitarian agencies and non-governmental organizations. определить последствия закрытия границы между Чадом и Суданом для деятельности гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
Following the intensification of FARDC operations against FDLR in South Kivu in December 2005 and heightened ethnic tensions, the humanitarian presence in South Kivu has dramatically decreased and several non-governmental organizations have withdrawn. После активизации операций ВСДРК против ДСОР в Южной Киву в декабре 2005 года и обострения этнической напряженности гуманитарное присутствие в Южной Киву существенно сократилось, а несколько неправительственных организаций покинули эту провинцию.
Despite the signing of the Darfur Peace Agreement, NGOs said that attacks against civilians continued, as did problems related to humanitarian access, intimidation, harassment and human rights abuses carried out by the law enforcement agencies. Несмотря на подписание Дарфурского мирного соглашения, НПО сообщили о том, что продолжаются нападения на гражданских лиц, а также имеются проблемы, касающиеся доступа гуманитарных организаций, запугивания, преследования и нарушения прав человека со стороны правоохранительных учреждений.
The continuing crisis was receiving inadequate funding, and humanitarian interlocutors feared that financial resources would not be sufficient to maintain the necessary support to the large numbers of refugees and IDPs. Несмотря на сохраняющийся кризис, по-прежнему не обеспечено адекватное финансирование, и представители гуманитарных организаций высказали опасение о том, что финансовых средств не будет достаточно для оказания необходимой поддержки большому числу беженцев и перемещенных лиц.
As at the time of writing the present report, the Special Rapporteur is pleased to learn that access by the civilian population to food commodities provided by WFP and other humanitarian agencies has improved in the border states since September. В процессе подготовки настоящего доклада Специальный докладчик с удовлетворением узнал о том, что с сентября в пограничных областях доступ гражданского населения к продовольственной помощи МПП и других гуманитарных организаций улучшился.