The Rapporteur also met direct and indirect witnesses, members of the families of the victims, social workers, lawyers and directors of humanitarian organizations within the United Nations system and local and international non-governmental organizations. |
Кроме того, миссия встретилась с прямыми очевидцами и косвенными свидетелями, родственниками жертв, социальными работниками, адвокатами, руководителями гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций и представителями местных и международных неправительственных организаций. |
In view of the campaign of vilification of United Nations humanitarian and international non-governmental organizations that is under way at Kisangani, UNICEF has been forced to conclude that it is no longer possible to work in North Kivu. |
Учитывая продолжающуюся в Кисангани кампанию клеветы в адрес гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций, Фонд был вынужден принять решение о невозможности дальнейшей деятельности в северной части Киву. |
As to keeping people in holding areas, a current amendment to the Decree of 2 May 1995 aimed at relaxing conditions of access to those areas by representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and humanitarian organizations. |
Во-первых, что касается условий содержания в зоне ожидания, то в настоящее время вносятся поправки в декрет от 2 мая 1995 года в целях облегчения доступа в зону ожидания представителей Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и других гуманитарных организаций. |
This project is expected to create an information management and decision support system, within the framework of a longer-term strategy to strengthen the aid community's capacity to plan, implement, monitor and evaluate humanitarian, emergency and development assistance to Afghanistan in a coordinated manner. |
Предполагается, что этот проект обеспечит систему управления информацией и поддержки процесса принятия решений в рамках более долгосрочной стратегии укрепления потенциала организаций, оказывающих помощь в области планирования, осуществления, контроля и оценки гуманитарной и чрезвычайной помощи Афганистану, а также помощи в области развития на скоординированной основе. |
To support this exercise, a comprehensive multi-sectoral humanitarian programme was implemented by 11 international non-governmental organizations (with the assistance of partner United Nations agencies and international organizations). |
В порядке поддержки этого мероприятия силами 11 международных неправительственных организаций (при содействии учреждений - партнеров Организации Объединенных Наций и международных организаций) была завершена всеобъемлющая многосекторальная гуманитарная программа. |
Emphasis was given to the international community's shared responsibility to support and protect humanitarian workers in the field, as well as the funding implications, and ongoing efforts to enhance cooperation and coordination in this regard between international and non-governmental organizations were encouraged. |
Внимание было заострено на большой доле ответственности международного сообщества за поддержку и защиту работников гуманитарных организаций на местах, а также на финансовых последствиях этого, и было рекомендовано не ослаблять усилий по укреплению сотрудничества и координации действий в этом вопросе между международными и неправительственными организациями. |
The Minister for the Interior appointed some members of the Board amongst persons belonging to ethnic minorities and to humanitarian organizations, while other members were appointed by local authorities, trade unions and employers' organizations. |
Некоторые его члены назначаются министром внутренних дел из числа лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, и членов гуманитарных и прочих организаций, а также местными органами власти, профсоюзами и организациями работодателей. |
Strongly condemning those responsible for the attacks on personnel of international humanitarian organizations, and underlining that all parties in Burundi are responsible for the security of such personnel, |
решительно осуждая тех, кто ответственен за нападения на персонал международных гуманитарных организаций, и подчеркивая, что все стороны в Бурунди несут ответственность за обеспечение безопасности такого персонала, |
In this regard, the Round Table recommended that the activities of international humanitarian organizations be exempted from the sanctions regime or given preferential treatment by the sanctions committees. |
В этой связи участники совещания за круглым столом рекомендовали, чтобы режим санкций не распространялся на деятельность международных гуманитарных организаций или чтобы комитеты по санкциям обеспечивали им режим наибольшего благоприятствования. |
Given the scarcity of resources and ECOMOG's current troop strength, UNOMIL, ECOMOG and the humanitarian community feel that disarmament and demobilization of fighters could take place at five or six centres. |
Исходя из ограниченных ресурсов и нынешней численности находящихся в ведении ЭКОМОГ войск, МНООНЛ, ЭКОМОГ и сообщество гуманитарных организаций считают, что разоружение и демобилизация бойцов может происходить в пяти или шести центрах. |
Mission The Women's World Summit Foundation (WWSF), an international, not-for-profit humanitarian non-governmental organization, is an international coalition of non-governmental organizations and individuals who work for a new development paradigm with and for women and children. |
Фонд Всемирного саммита женщин (ФВСЖ), международная некоммерческая гуманитарная неправительственная организация, представляет собой международную коалицию неправительственных организаций и индивидуумов, которые работают над новой моделью развития при участии и в интересах женщин и детей. |
We welcome the entry into force of the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, as well as the designation of attacks against humanitarian or peacekeeping personnel as war crimes by the Statute of the International Criminal Court. |
Мы с удовлетворением принимаем к сведению вступление в силу Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала 1994 года, а также квалифицирование в статуте Международного уголовного суда нападений на персонал гуманитарных организаций или миротворческих сил в качестве военных преступлений. |
An association of non-governmental organizations known as "Transitional Justice" called for the establishment of a special chamber with international status to judge those responsible for the most serious violations of human rights and international humanitarian law committed since 1972. |
Ассоциация неправительственных организаций, известная под названием «Правосудие в переходный период», обратилась с призывом о создании обладающей международным статусом специальной палаты для того, чтобы судить лиц, ответственных за совершение наиболее серьезных нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права в период с 1972 года. |
(b) Any violation of international law on armed conflicts, including acts of violence such as hostage-taking and abduction, particularly of humanitarian relief workers; |
Ь) любые нарушения международного права, применимого в период вооруженных конфликтов, включая такие акты насилия, как захват заложников и похищения, особенно работников гуманитарных организаций; |
In addition to expertise and support relating to the political, diplomatic and military aspects of designing and negotiating a disarmament, demobilization and reintegration programme, financial and developmental assistance from the international donor community, humanitarian agencies and non-governmental organizations have proven equally essential. |
Помимо знаний и поддержки в том, что касается политических, дипломатических и военных аспектов разработки и заключения программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, не менее важное значение имеет финансовая помощь и помощь в целях развития со стороны международного сообщества доноров, гуманитарных учреждений и неправительственных организаций. |
While the adoption of legal instruments would not in itself solve the problem, she was convinced that the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel would contribute to enhancing the protection afforded humanitarian workers. |
И хотя принятие договорно-правовых документов само по себе не решит эту проблему, она убеждена, что соблюдение Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала будет способствовать улучшению защиты сотрудников гуманитарных организаций. |
In conclusion, he urged States to continue to encourage the preventive activities being carried out by humanitarian and human rights organizations and to promote tolerance and respect for human rights, including minority rights. |
И наконец оно настоятельно призывает государства и далее поддерживать превентивную деятельность гуманитарных организаций и организаций по правам человека и содействовать терпимости и уважению прав человека и прав меньшинств. |
In Colombia, although guerrilla forces had repeatedly violated international humanitarian law, the Government had a responsibility to safeguard human rights and should investigate and punish atrocities committed by paramilitary organizations and provide increased protection to human rights defenders. |
Несмотря на то, что повстанческие силы в Колумбии неоднократно нарушали международное гуманитарное право, ответственность за обеспечение прав человека лежит на правительстве, которое должно проводить расследования и наказывать полувоенные формирования за совершенные ими злодеяния и обеспечивать лучшую защиту сотрудников организаций, занимающихся правами человека. |
However, since the headquarters of major humanitarian organizations, which have direct links with field operations, are located in Geneva, Japan hopes that consideration will be given to the importance of the Office in Geneva when the new structure is finalized. |
Однако поскольку штаб-квартиры основных гуманитарных организаций, которые непосредственно связаны с операциями на местах, находятся в Женеве, Япония надеется, что при окончательной разработке новой структуры должное внимание будет уделено важности отделения Управления в Женеве. |
During the debate in the Third Committee earlier this month, serious concern was expressed by the United Nations High Commissioner for Refugees and many delegations over the attacks and threats that have been levelled at humanitarian personnel, including those from United Nations organizations. |
В ходе дискуссии в Третьем комитете в начале этого месяца Верховным комиссаром по делам беженцев и многими делегациями высказывалась серьезная обеспокоенность по поводу нападений и угроз, которым подвергается персонал, занимающийся оказанием гуманитарной помощи, включая персонал организаций системы Организации Объединенных Наций. |
This sets off a wave of reprisals by FAZ against humanitarian organizations, simply because one witness claims to have heard someone "speaking Spanish"; |
Этот инцидент вызвал волну репрессий ЗВС против гуманитарных организаций лишь за то, что один из свидетелей заявил, будто бы он слышал, как кто-то "говорил по-испански"; |
The Special Rapporteur recommends that the international community should support such measures, and recommends that the Government of the Sudan create the appropriate conditions for the involvement of different United Nations agencies and organs, national and international human rights and humanitarian organizations in these activities. |
Специальный докладчик рекомендует международному сообществу поддержать эти меры, а правительству Судана создать соответствующие условия для участия различных учреждений и органов Организации Объединенных Наций, национальных и международных правозащитных и гуманитарных организаций в этой деятельности. |
Specifically the process calls for establishing a broad based "coalition of the willing" consisting of a network of humanitarian and development agencies, inter-governmental, governmental and non-governmental donors and recipient countries interested in and committed to support action in favour of societies emerging from conflict. |
Данный процесс призывает к созданию широкой «коалиции всех желающих», состоящей из сети гуманитарных учреждений и организаций по развитию, межправительственных, правительственных и неправительственных доноров, а также стран - получателей помощи, проявляющих заинтересованность и приверженность деятельности по оказанию поддержки в пользу постконфликтных обществ. |
The Institution sought to mobilize donors for the establishment of the industrial facilities needed for humanitarian production and aid agencies designated by the international community and non-governmental organizations for effective distribution of the product in emergency relief operations. |
Институт предпринимает усилия для мобилизации доноров на создание промышленной базы, необходимой для гуманитарного производства, а также учреждений по оказанию помощи, определенных международным сообществом, и неправительственных организаций для эффективного распределения этого продукта в ходе операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
Within the overall humanitarian community's action plan, UNHCR Sierra Leone in collaboration with its implementing partners has formulated a plan of action to minimize the risks of exploitation in every sector of Liberian refugee and Sierra Leonean returnee operations. |
В рамках общего плана действий гуманитарных организаций УВКБ в Сьерра-Леоне в сотрудничестве с его партнерами-исполнителями разработало план действий по сведению к минимуму опасности эксплуатации в каждом секторе деятельности, связанной с либерийскими беженцами и сьерра-леонскими репатриантами. |