Each cluster was comprised of humanitarian organizations working on the ground in those areas and was coordinated by a designated "cluster lead". |
В состав каждой структуры входили представители гуманитарных организаций, которые работали непосредственно в этих районах, а координацию их деятельности осуществляло назначенное «ведущее учреждение». |
With the help of international organizations, many humanitarian challenges had been resolved; recently, however, assistance for refugees and displaced persons had been drastically reduced. |
Благодаря помощи международных организаций большинство гуманитарных проблем было решено, однако в последнее время объем помощи беженцам и перемещенным лицам резко сократился. |
At the same time, national capacity-building and the participation in humanitarian relief efforts of national voluntary organizations must be given the necessary attention and resources to allow them to immediately address disasters. |
В то же время необходимо уделить больше внимания и выделить больше соответствующих ресурсов на цели строительства национального потенциала и участия в усилиях по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи национальных добровольных организаций, что позволит им без промедления реагировать на стихийные бедствия. |
There is a wide range of organizations active in humanitarian action, each with its own areas of expertise and modes of operation. |
В гуманитарной деятельности участвует широкий круг организаций, каждая из которых обладает опытом в определенной области и использует собственные методы работы. |
Denial of humanitarian access was a major problem: the Nuba Mountains, southern Blue Nile state and Eastern Equatoria remained inaccessible. |
Одна из основных проблем связана с отказом в доступе для гуманитарных организаций: недоступными остаются Нубийские горы, южный штат Голубой Нил и восточный район Экваториального штата. |
Unfortunately, it is unlikely that the environment in which United Nations and humanitarian personnel are required to operate will change in the near future. |
К сожалению, маловероятно, что условия, в которых сотрудники Организации Объединенных Наций и персонал гуманитарных организаций вынуждены работать, в ближайшем будущем изменятся. |
An end to militia intimidation, unimpeded access to camps for humanitarian workers and a credible registration process all remain key prerequisites for this to succeed. |
В этом контексте важными предпосылками успеха являются прекращение акций запугивания со стороны боевиков, беспрепятственный доступ сотрудников гуманитарных организаций в лагеря беженцев и достойный доверия процесс регистрации. |
Contact should be undertaken on a coordinated basis by humanitarian and United Nations agencies based on agreed conditions; |
контакты должны осуществляться на скоординированной основе с участием всех гуманитарных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций и с учетом согласованных условий; |
Only last week, three respected non-governmental organizations told us of the appalling humanitarian and human rights situation encountered by millions of Congolese and of serious obstacles still to be overcome. |
Лишь на прошлой неделе представители трех авторитетных неправительственных организаций сообщили нам об ужасающей гуманитарной ситуации и ситуации в области прав человека, в которой оказались миллионы конголезцев, и о наличии серьезных препятствий, которые пока не устранены. |
Several bilateral donors, non-governmental organizations, United Nations agencies and MONUC organized a humanitarian convoy in April and May on the Congo River. |
В апреле и мае ряд двусторонних доноров, неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и МООНДРК организовали доставку гуманитарных грузов по реке Конго. |
One initiative in this regard is the current effort by the humanitarian community to strengthen dialogue with local communities to help create a positive atmosphere, reduce tensions and build confidence. |
В числе инициатив в этой области - предпринимаемые сообществом гуманитарных организаций усилия по укреплению диалога с местными общинами в целях формирования конструктивной атмосферы, ослабления напряженности и укрепления доверия. |
It supports the efforts of the United Nations specialized agencies, of the International Committee of the Red Cross and of all humanitarian organizations to seek practical and flexible solutions. |
Он поддерживает усилия специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, Международного комитета Красного Креста, а также целого ряда гуманитарных организаций, направленные на поиск практических и гибких решений. |
The personnel, infrastructures and means of transport of impartial humanitarian organizations must be protected and their activities facilitated by all parties to the conflict. |
Персонал, инфраструктуры и транспортные средства независимых гуманитарных организаций должны пользоваться защитой, и их работе должны содействовать все стороны конфликта. |
Article 6: Protection of humanitarian missions and organizations |
Статья 6: Защита гуманитарных миссий и организаций |
This Article obliges each High Contracting Party and party to an armed conflict to take measures to protect humanitarian missions and organizations from the effects of ERW. |
Данная статья обязывает каждую Высокую Договаривающуюся Сторону и сторону вооруженного конфликта принимать меры по защите гуманитарных миссий и организаций от воздействия ВПВ. |
Mr. Babar said that he strongly condemned the acts of violence targeting UNHCR staff and other humanitarian personnel, who deserved tribute. |
Г-н Бабар заявляет о своем категорическом осуждении актов насилия, совершенных по отношению к сотрудникам УВКБ и гуманитарных организаций, памяти которых он отдает должное. |
She encourages them to report all violations, including those committed by military personnel, and to facilitate access for humanitarian organizations to the stricken populations. |
Она призывает их осудить все встречающиеся нарушения, в том числе и совершаемые представителями вооруженных сил, и содействовать доступу представителей гуманитарных организаций к пострадавшим группам населения. |
Their sole function, around the clock, is to facilitate the work of humanitarian organizations providing assistance to the civilian population; |
Единственной, причем круглосуточной, задачей этих офицеров является содействие деятельности гуманитарных организаций по оказанию помощи гражданскому населению; |
Lastly, movement restrictions also hampered the ability of international organizations such as the United Nations and aid agencies to reach their target populations so as to provide much needed humanitarian relief. |
И наконец, ограничения на свободу передвижения подрывали возможности международных организаций, в частности Организации Объединенных Наций и учреждений, занимающихся оказанием помощи, в плане охвата целевых групп населения, с тем чтобы оказывать столь необходимую гуманитарную помощь. |
Italy has so far allocated more than $30 million in response to the appeals of various humanitarian organizations. |
В ответ на призывы различных гуманитарных организаций Италия до настоящего времени выделила на эти цели более 30 млн. долл. США. |
Collectively, this Assembly has expressed its profound concern about security incidents involving personnel of the United Nations system and other humanitarian personnel. |
Все члены Ассамблеи выражают серьезную обеспокоенность происходящими инцидентами в области безопасности, которые затрагивают персонал системы Организации Объединенных Наций и сотрудников гуманитарных организаций. |
If we continue to ask humanitarian workers to operate in dangerous environments on our behalf, we simply must do more to protect them. |
Продолжая направлять сотрудников гуманитарных организаций на работу в опасных условиях, мы просто обязаны приложить более напряженные усилия по обеспечению им надлежащей защиты. |
His death adds to a disturbing pattern of attacks on civilians, including humanitarian personnel, especially in the north of Afghanistan. |
Его гибель является еще одним тревожным инцидентом в цепи нападений на гражданских лиц, в том числе сотрудников гуманитарных организаций, особенно в северной части Афганистана. |
International humanitarian agencies could not reach many of the displaced, and several staff of local partner NGOs were killed and relief supplies looted. |
Работники международных гуманитарных организаций были не в состоянии добраться до многих вынужденных переселенцев. Нескольких сотрудников местных партнёрских НПО убили, а провиант разграбили. |
Human rights and humanitarian organizations, as well as refugees in southern Chad, reported that in northern CAR armed groups attacked unarmed civilians. |
По сведениям, поступавшим от правозащитных и гуманитарных организаций, а также от беженцев с юга Чада, на севере ЦАР вооружённые формирования нападали на безоружных мирных жителей. |