| Further, we have learned the need to involve non-governmental organizations in such humanitarian operations. | Далее мы осознали необходимость участия неправительственных организаций в таких гуманитарных операциях. |
| The mission held extensive consultations with the United Nations and non-governmental organization community to prepare proposals for humanitarian activities in 1995. | Миссия провела широкие консультации с представителями системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций для подготовки предложений по гуманитарной деятельности на 1995 год. |
| It is also responsible for the protection of humanitarian organizations, human rights observers and members of the International Tribunal for Rwanda. | Она отвечает также за защиту гуманитарных организаций, наблюдателей за положением в области прав человека и членов Международного трибунала по Руанде. |
| A major challenge for these organizations is safeguarding the well-being of civilians and the provision of assistance in a manner consistent with humanitarian principles. | Одной из главных задач для этих организаций является обеспечение благосостояния гражданского населения и оказание помощи в соответствии с гуманитарными принципами. |
| Significantly, such "negotiated presence" often serves to undermine the protection capacity of organizations involved in humanitarian activities. | Важно и то, что такое "оговоренное присутствие" часто подрывает потенциал защиты тех организаций, которые занимаются гуманитарной деятельностью. |
| Economic sanctions hit the poor hardest and can have a deleterious impact on the work of humanitarian organizations. | Экономические санкции сильнее всего бьют по бедным и могут оказывать пагубное воздействие на деятельность гуманитарных организаций. |
| Most of the United Nations humanitarian organizations have recognized the importance of relying on one another's comparative advantages and special skills. | Большинство гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций признали необходимость использования сравнительных преимуществ и специальных знаний друг друга. |
| In this context, it is often difficult to define the appropriate transition away from humanitarian operations. | В этом контексте правильный порядок перехода от гуманитарных организаций зачастую бывает сложно определить. |
| The sense of mission should not overlap the humanitarian outlook of these organizations. | Задачи миссии не должны выходить за рамки гуманитарной направленности этих организаций. |
| Work on the drafting of a convention for the protection of the work of humanitarian organizations must be brought to a speedy conclusion. | Работа по разработке конвенции о защите деятельности гуманитарных организаций должна быть в ближайшее время завершена. |
| Large parts of the country, particularly in the west and south-east, remain inaccessible to humanitarian organizations because of fighting and general insecurity. | Значительные части страны, в частности на западе и юго-востоке, остаются недоступными для гуманитарных организаций по причине ведения там боевых действий и отсутствия общей безопасности. |
| The personnel of humanitarian organizations were entitled to the same degree of protection and safety as United Nations personnel. | Персонал гуманитарных организаций имеет право на обеспечение такой же степени охраны и безопасности, как и персонал Организации Объединенных Наций. |
| Consequently, a clear distinction must be made between the role of peace-keeping and peacemaking operations and that of humanitarian organizations. | Следовательно, необходимо четко разграничить роль операций по установлению или поддержанию мира и роль гуманитарных организаций. |
| My Government is particularly concerned at the continuation of mindless attacks on humanitarian workers and UNPROFOR personnel. | Мое правительство особенно озабочено в связи с продолжением бессмысленных нападений на работников гуманитарных организаций и персонал СООНО. |
| The Inter-Agency Standing Committee could become an effective coordinating forum for United Nations agencies and humanitarian organizations. | Межучрежденческий постоянный комитет мог бы стать эффективным координационным органом для учреждений системы Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций. |
| The governmental authorities provided refugees with assistance and cooperated closely with a number of United Nations agencies and humanitarian NGOs. | Органы государственного управления оказывают беженцам помощь и осуществляют тесное сотрудничество с рядом организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью. |
| However, the controversy over the taxation of non-governmental organizations reflects a serious lack of communication between the Government and the humanitarian community. | Вместе с тем полемика по вопросам налогообложения неправительственных организаций отражает серьезную недоработку в вопросах обмена информацией между правительством и гуманитарными организациями. |
| They also met with other persons of interest from intergovernmental and non-governmental humanitarian organizations. | Они также встречались с другими интересовавшими их лицами из межправительственных и неправительственных гуманитарных организаций. |
| The human effort and the cost of removing mines are an exceptionally serious challenge for the humanitarian community. | Трудозатраты и расходы, связанные с разминированием, ставят исключительно сложную проблему перед сообществом гуманитарных организаций. |
| At the same time, 18,144 refugees from the Republic of Bosnia and Herzegovina left for third countries through international humanitarian organizations. | В то же время 18144 беженца из Республики Боснии и Герцеговины выехали в третьи страны по каналам международных гуманитарных организаций. |
| Progress achieved in facilitating access to the Territory by human rights and humanitarian organizations was also insufficient. | Что касается содействия доступу организаций в области защиты прав человека и гуманитарных организаций в территорию, то отмеченного здесь прогресса также недостаточно. |
| Solutions ultimately depended upon political, military and economic factors beyond the control of humanitarian organizations. | Решение проблем зависит в конечном счете от политических, военных и экономических факторов, не зависящих от гуманитарных организаций. |
| He expressed concern for the security of the staff of international humanitarian organizations in eastern Zaire, including UNHCR. | Оратор выражает обеспокоенность по поводу безопасности находящегося в восточных районах Заира персонала международных гуманитарных организаций, включая УВКБ. |
| UNHCR continued to play a leading role among the humanitarian organizations of the United Nations system. | УВКБ продолжает играть ведущую роль среди гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The staff of humanitarian organizations and relief agencies working in the field have also been exposed to serious risks. | Сотрудники гуманитарных организаций и агентств по оказанию чрезвычайной помощи, работающие на местах, также подвергаются серьезной опасности. |