| To help provide aid to the victims, the Commission asks the authorities of the Russian Federation to facilitate the activities of humanitarian and human rights organizations. | С целью содействия оказанию помощи потерпевшим Комиссия просит власти Российской Федерации облегчить деятельность гуманитарных и правозащитных организаций. |
| The information currently available highlights the significant security risks facing civilians and local and international humanitarian personnel in Darfur. | Имеющаяся в настоящее время в нашем распоряжении информация свидетельствует о наличии серьезных рисков, которым подвергаются гражданские лица, а также местные и международные сотрудники гуманитарных организаций в Дарфуре. |
| The learning of solidarity is born of everyday experience, as readily admitted by most humanitarian organizations. | Солидарности учатся ежедневно, что охотно признает большинство гуманитарных организаций. |
| The analyses were tailored to meet the specific requirements of national and international political bodies as well as humanitarian relief organizations. | Анализ данных проводится с учетом конкретных потребностей национальных и международных директивных органов, а также организаций по оказанию гуманитарной помощи. |
| Both national and international staff of humanitarian organizations have been subjected to threats and intimidation. | Как национальный, так и международный персонал гуманитарных организаций подвергается угрозам и запугиванию. |
| Training to PICCR and members of non-governmental organizations on international human rights and humanitarian law (October 1998). 4. | Обеспечена подготовка для членов ПНКГП и неправительственных организаций по международным нормам в области прав человека и гуманитарному праву (октябрь 1998 года). 4. |
| The crisis in the Darfur region of the Sudan continued to pose major challenges to the humanitarian community at large. | Кризис в регионе Дарфур в Судане по-прежнему создавал серьезные проблемы для всех гуманитарных организаций. |
| A whole set of special problems arise for agencies and organizations involved in humanitarian action during armed conflict. | Особый круг специфических проблем возникает в этой связи для организаций и учреждений, занимающихся гуманитарной деятельностью в период вооруженных конфликтов. |
| Hospitals are usually run by international humanitarian organizations, in this case the Norwegian People's Aid. | Как правило, госпитали находятся в ведении международных гуманитарных организаций, в данном случае организации "Помощь норвежского народа". |
| The humanitarian community increasingly recognizes that it is part of its responsibility to ensure that relief programmes pave the way for sustainable development. | Все большее число гуманитарных организаций осознает, что составной частью их обязанностей является обеспечение того, чтобы программы оказания чрезвычайной помощи создавали основу для устойчивого развития. |
| Despite the best efforts of humanitarian organizations, the protection of civilians continues to be extremely difficult. | Несмотря на максимальные усилия гуманитарных организаций, обеспечение защиты гражданского населения остается чрезвычайно трудной задачей. |
| The Inter-Agency Standing Committee recognizes, therefore, the importance of non-governmental organizations both at the conceptual and operational levels of humanitarian action. | Поэтому Межучрежденческий постоянный комитет признает важность неправительственных организаций как на концептуальном, так и на оперативном уровне гуманитарной деятельности. |
| Several factors have been mentioned as contributing to the insecurity faced by humanitarian personnel. | Отсутствие безопасных условий для деятельности персонала гуманитарных организаций объясняется рядом факторов. |
| Aid delivery operations by humanitarian organizations have been hampered by winter weather and food supply shortages. | Осуществлению операций гуманитарных организаций по доставке помощи препятствовали погодные условия в зимний период и нехватка продовольствия. |
| The latest developments in Kosovo have clearly demonstrated the necessity of participation by international organizations in solving the humanitarian problems in the region as well. | Последние события в Косово со всей очевидностью продемонстрировали необходимость участия международных организаций и в решении гуманитарных проблем этого района. |
| The newly displaced population further increases the pressures on the already stretched resources of the humanitarian community. | Рост числа лиц, перемещенных внутри страны, увеличивает давление на ресурсы гуманитарных организаций, которые уже работают в довольно напряженных условиях. |
| Consequently, there has been a substantial decrease in the capacity of humanitarian organizations to assist those in need. | Соответственно, способности гуманитарных организаций оказывать помощь нуждающимся существенно сократились. |
| A general mistrust and suspicion regarding the motives and intentions of humanitarian organizations. | ∙ общим недоверием и подозрительностью в отношении мотивов и намерений гуманитарных организаций. |
| The problems of insecurity faced by locally recruited personnel of United Nations and other humanitarian organizations needs to be highlighted. | Следует обратить особое внимание на проблемы отсутствия безопасности, с которыми сталкивается набранный на местах персонал Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций. |
| United Nations and other humanitarian personnel should be adequately trained on security procedures prior to deployment. | Персонал Организации Объединенных Наций и другие сотрудники гуманитарных организаций перед развертыванием своих подразделений должны пройти адекватную подготовку по вопросам безопасности. |
| A clear mandate is important in order to delineate the respective responsibilities of the military and humanitarian actors, and to ensure effective and timely action. | Наличие четкого мандата важно для разграничения соответствующих обязанностей военных и гуманитарных организаций и для обеспечения эффективных и своевременных действий. |
| They expressed concern at increasing incidents of violence and interference with United Nations personnel and personnel of international humanitarian organizations. | Они выразили обеспокоенность по поводу учащающихся инцидентов, связанных с насилием и вмешательством в деятельность персонала Организации Объединенных Наций и персонала международных гуманитарных организаций. |
| The scope and acuteness of the problem called for urgent joint actions of the authorities in Belgrade, the Kosovo Albanians and international humanitarian organizations. | Масштабы и острота этой проблемы требуют безотлагательных совместных действий властей в Белграде, косовских албанцев и международных гуманитарных организаций. |
| In particular, the Council emphasizes the importance of unhindered and continuous access of humanitarian organizations to the affected population. | В частности, Совет подчеркивает значение беспрепятственного и непрерывного доступа гуманитарных организаций к пострадавшему населению. |
| It urges all parties to guarantee the safety and security of United Nations and humanitarian personnel. | Он настоятельно призывает все стороны гарантировать охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций и сотрудников гуманитарных организаций. |