| Increasingly, UNHCR staff and other humanitarian personnel were faced with threats and physical attack, sometimes resulting in injury and death. | Сотрудники УВКБ и других гуманитарных организаций все чаще подвергались запугиваниям и нападениям, которые в некоторых случаях приводили к гибели людей и причинению телесных повреждений. |
| It also condemns attacks on humanitarian workers, in violation of the rules of international law. | Он осуждает также нападения, в нарушение норм международного права, на сотрудников гуманитарных организаций. |
| Many speakers welcomed the Statute of the International Criminal Court, which states that attacks against humanitarian personnel constitute war crimes. | Многие выступавшие приветствовали Статут Международного уголовного суда, который квалифицирует нападения на персонал гуманитарных организаций как военные преступления. |
| The Inter-Agency Standing Committee comprises representatives of relevant United Nations operational agencies and other intergovernmental and non-governmental humanitarian organizations. | В состав Межучрежденческого постоянного комитета входят представители соответствующих оперативных учреждений Организации Объединенных Наций и других межправительственных и неправительственных гуманитарных организаций. |
| It will not be the politicization of the instruments of humanitarian law and the organizations which implement them. | Он не должен состоять в политизации соглашений в области гуманитарного права и деятельности организаций, занимающихся их осуществлением. |
| Criminal lawyers and representatives of humanitarian and human rights organizations assist in this instruction. | Следует отметить, что учебному процессу содействуют адвокаты по уголовным делам и представители гуманитарных и правозащитных организаций. |
| It has been alleged that Afghan female staff were threatened with hanging if they resumed their work with one humanitarian organization. | Утверждалось, что афганским сотрудницам одной из гуманитарных организаций угрожали повешением в случае выхода на работу. |
| These measures were not well received by the refugees and by a number of humanitarian organizations. | Эти меры не встретили благожелательного отклика ни у беженцев, ни у многих гуманитарных организаций. |
| Fourthly, the capacity of United Nations agencies and other humanitarian organizations to provide security for their staff must be strengthened. | В-четвертых, необходимо укрепить потенциал учреждений Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций в области обеспечения безопасности своего персонала. |
| Since Yugoslavia allegedly had "nothing to hide", the Red Cross and other humanitarian organizations should be allowed into Kosovo. | Коль скоро Югославии, как утверждается, "нечего скрывать", следует обеспечить доступ сотрудников Красного Креста и других гуманитарных организаций в Косово. |
| In the period under review, Georgia received a large amount of humanitarian food aid earmarked for children from various international organizations. | В отчетный период Грузия получила большой объем предназначенной для детей гуманитарной продовольственной помощи от различных международных организаций. |
| Given the growing number of humanitarian organizations active in conflict situations, there was a danger of duplication of work. | Рост числа гуманитарных организаций, занимающихся конфликтными ситуациями, создает опасность дублирования их работы. |
| The prevailing insecurity in the countryside is also adversely affecting the activities of international humanitarian personnel. | Сохраняющаяся неспокойная обстановка в сельской местности отрицательно сказывается и на деятельности персонала международных гуманитарных организаций. |
| Imports of fertilizer were hard-hit by the embargo, which also seriously hampered the Government and humanitarian organizations in the distribution of seed. | Эмбарго в наибольшей степени сказалось на импорте зерновых и создало значительные потребности для правительства и гуманитарных организаций в деле распределения семян. |
| Coordinating bodies of non-governmental organizations have played an important role in providing humanitarian and rehabilitation assistance to Afghanistan. | Координационные органы неправительственных организаций играли важную роль в оказании Афганистану гуманитарной помощи и помощи в восстановлении страны. |
| Positive developments in the political realm pose new challenges to the humanitarian community. | Позитивные сдвиги в политической области ставят перед сообществом гуманитарных организаций новые задачи. |
| Since the beginning of the decade, humanitarian staff have been increasingly exposed to unacceptable levels of violence in the course of their work. | С начала десятилетия сотрудники гуманитарных организаций в ходе своей работы во все большей степени сталкиваются с неприемлемым уровнем насилия. |
| Support was expressed for the need to make counsellors available to humanitarian workers in difficult and dangerous duty stations. | Была поддержана идея необходимости предоставления услуг специальных консультантов работникам гуманитарных организаций в местах службы с трудными и опасными условиями. |
| Since the end of 1992, 40 international humanitarian organizations had been operating in Azerbaijan. | Начиная с конца 1992 года 40 международных гуманитарных организаций осуществляют соответствующие мероприятия в Азербайджане. |
| Security constraints have made Lofa County virtually inaccessible to the humanitarian community since December 1995, except for the cross-border activities of non-governmental organizations. | Сложности в области безопасности сделали с декабря 1995 года графство Лоффа практически недоступным для гуманитарного сообщества, за исключением операций неправительственных организаций, осуществляемых через границу. |
| The current climate of extreme insecurity has seriously affected the ability of humanitarian organizations to undertake the comprehensive multisectoral projects aimed at meeting emergency needs in Burundi. | Нынешняя крайне опасная обстановка серьезно сказалась на способности гуманитарных организаций осуществлять всеобъемлющие межсекторальные проекты, направленные на удовлетворение чрезвычайных потребностей населения Бурунди. |
| As mentioned in paragraph 5 above, threats against humanitarian personnel have occurred regularly. | Как было отмечено в пункте 5 выше, персонал гуманитарных организаций то и дело сталкивался с угрозами. |
| The decision taken at the second Arusha summit to impose sanctions is of particular concern for the humanitarian community in Burundi. | Решение о введении санкций, принятое на второй Арушской встрече на высшем уровне, вызывает особую озабоченность организаций, осуществляющих гуманитарную деятельность в Бурунди. |
| A key factor in relief efforts has been the assistance provided by international humanitarian organizations. | Одним из ключевых факторов в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи было содействие со стороны международных гуманитарных организаций. |
| At the present time, only 4 out of 13 counties remain inaccessible to the humanitarian community. | В настоящее время лишь 4 из 13 графств все еще являются недоступными для гуманитарных организаций. |