Also, we will continue to work with the humanitarian community to integrate human rights into their work and programmes. |
Мы также будет продолжать взаимодействовать с сообществом гуманитарных организаций, с тем чтобы они включали в свою работу и программы вопросы прав человека. |
In Burundi and Somalia, personal threats against members of international organizations restrict their ability to assess and monitor humanitarian needs and response. |
В Бурунди и Сомали личные угрозы в отношении сотрудников международных организаций ограничивают их возможности по оценке и мониторингу гуманитарных потребностей и мер реагирования. |
MIFH contributors believe that the coordination of international and regional organizations is crucial to improve the humanitarian situation and to maximize the effectiveness of international assistance. |
По мнению стран, предоставляющих контингенты в состав МВСГ, координация деятельности международных и региональных организаций имеет важнейшее значение для улучшения гуманитарной ситуации и обеспечения максимальной отдачи от международной помощи. |
It released $23 million in emergency assistance and deployed three helicopters and 50 soldiers to Aceh in the service of humanitarian organizations. |
Мы предоставили 23 млн. долл. США на оказание чрезвычайной помощи и направили три вертолета и 50 военнослужащих в провинцию Ачех для работы в составе гуманитарных организаций. |
The region continues to receive support from United Nations agencies and humanitarian organizations and is in a process of rehabilitation. |
Этот район продолжает получать поддержку от учреждений Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций и в настоящее время находится в процессе восстановления. |
Additionally, UNMIL holds a weekly humanitarian briefing for non-governmental organizations in Liberia. |
Кроме того, МООНЛ проводит для неправительственных организаций в Либерии еженедельные брифинги по гуманитарным вопросам. |
It also provides a valuable conceptual link between the activities of humanitarian and human rights actors. |
Это определение также устанавливает важную концептуальную связь между деятельностью гуманитарных и правозащитных организаций. |
Use of arms to target humanitarian and relief workers |
Применение оружия против сотрудников гуманитарных организация и организаций по оказанию помощи |
They focus on comprehensive needs and include the entire United Nations system rather than a limited group of humanitarian organizations. |
Они сосредоточены на всеобъемлющих потребностях и охватывают всю систему Организации Объединенных Наций, а не какую-то ограниченную группу гуманитарных организаций. |
In situations where military capacity and assets are used to support the implementation of humanitarian action, ensure that such use is in conformity with international humanitarian law and humanitarian principles, and recognizes the leading role of humanitarian organizations. |
В случаях, когда для поддержки осуществления гуманитарной деятельности используются военные ресурсы и средства, следует обеспечивать, чтобы такое использование отвечало принципам международного гуманитарного права и гуманитарным принципам и чтобы признавалась ведущая роль гуманитарных организаций. |
For international humanitarian organizations, an ongoing obstacle to ensuring assistance and protection to displaced populations was lack of access. |
Для международных гуманитарных организаций сохраняющимся препятствием для обеспечения помощи и защиты перемещенному населению являлись ограничения доступа. |
Since that attack, security precautions have been increased, yet attacks have continued on humanitarian personnel of the United Nations and other organizations. |
Вслед за этим нападением были усилены меры безопасности, однако нападения на гуманитарный персонал Организации Объединенных Наций и других организаций продолжились. |
The difficult operating environment led to enhanced measures to ensure the security of humanitarian workers, including the use of armed escorts. |
Трудные условия работы вызвали необходимость принятия дополнительных мер по обеспечению безопасности сотрудников гуманитарных организаций, в частности использования вооруженного сопровождения. |
Continued tensions still impede humanitarian access. |
Сохраняющаяся напряженность по-прежнему ограничивает доступ гуманитарных организаций. |
It will also be important to support the strengthening of security and safety measures for humanitarian workers on the ground. |
Важную роль будет также играть поддержка дополнительных мер по обеспечению безопасности и охраны сотрудников гуманитарных организаций на местах. |
The ICRC firmly believes in complementarity among humanitarian organizations. |
МККК твердо верит во взаимодополняемость гуманитарных организаций. |
A lack of security had compounded the suffering, as outbreaks of sporadic violence restricted access for humanitarian operations. |
Страдания людей усугубляются спорадическими всплесками насилия, ограничивающими доступ гуманитарных организаций к населению, и отсутствием безопасности. |
With regard to international humanitarian organizations, he had met several of them, and they had reported difficulties resulting from bureaucratic obstacles. |
Что касается международных гуманитарных организаций, то он имел встречи с представителями некоторых из них, которые сообщили ему о трудностях, порождаемых бюрократическими ограничениями. |
His Government was particularly concerned at the restrictions on access by humanitarian organizations to the civilian population of the occupied territories. |
Особую озабоченность моего правительства вызывает ограничение доступа гуманитарных организаций к гражданскому населению оккупированных территорий. |
The grim assessment was shared by other United Nations officials and countless humanitarian organizations. |
Эту тревожную оценку разделяют другие официальные лица Организации Объединенных Наций и бесчисленное множество гуманитарных организаций. |
The warring parties are not allowing humanitarian organizations to enter the areas under their control. |
Противоборствующие стороны не позволяют сотрудникам гуманитарных организаций проникать на территорию, находящуюся под их контролем. |
Hostilities in Lebanon have precipitated a complex emergency that engages the mandates of many humanitarian actors. |
В результате боевых действий в Ливане сложилась сложная чрезвычайная ситуация, которая затрагивает мандаты целого ряда гуманитарных организаций. |
The displaced persons are hosted by local communities with the support and protection of humanitarian actors. |
Перемещенных лиц принимают местные общины при поддержке и защите со стороны гуманитарных организаций. |
In June and July 2006 alone, eight humanitarian workers were killed. |
Только в июне и июле 2006 года были убиты восемь работников гуманитарных организаций. |
Since 2005, new restrictions have been placed on actors in the humanitarian field. |
С 2005 года в отношении гуманитарных организаций вводятся новые ограничения. |