Too many humanitarian workers' lives are lost in the line of duty each year. |
Слишком много сотрудников гуманитарных организаций ежегодно погибают при исполнении своего долга. |
Switzerland encourages the Emergency Relief Coordinator to support efforts to preserve the space for humanitarian action by actively facilitating access to affected areas for operational organizations. |
Швейцария поощряет Координатора чрезвычайной помощи поддерживать усилия по сохранению пространства для гуманитарных действий, активно содействуя доступу оперативных организаций к пострадавшим районам. |
Attacks against United Nations and other humanitarian workers increased dramatically during the past 10 years, and they often occur with complete impunity. |
За последние десять лет значительно активизировались нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций и сотрудников других гуманитарных организаций, которые зачастую осуществляются в условиях полной безнаказанности. |
The Ministry of Defence indicated that it was doing everything possible to facilitate humanitarian access to the occupied territories. |
Министерство обороны отметило, что оно делает все возможное для облегчения доступа гуманитарных организаций к оккупированным территориям. |
It is reported that these attacks continued, spreading to banks, offices of political parties and local offices of international humanitarian organizations. |
Согласно сообщениям, подобные нападения совершаются и по сей день, причем им подвергаются банки, помещения политических партий и местные отделения международных гуманитарных организаций. |
In Haiti there were 13 kidnappings and 14 attacks against premises and convoys of the United Nations and humanitarian organizations. |
В Гаити имели место 13 случаев похищения людей и 14 нападений на помещения и автоколонны Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций. |
It is regrettable that some countries are intent on discouraging humanitarian actors from gaining access to regions in need. |
Весьма прискорбно, что некоторые страны упорно препятствуют доступу гуманитарных организаций в районы, где их помощь необходима. |
The displacement of hundreds of thousands of people and the abduction of humanitarian workers - who were later released - are sad and recent examples. |
Недавними печальными примерами являются перемещение сотен тысяч человек и похищения сотрудников гуманитарных организаций, которые были позднее освобождены. |
To this we must often add restrictions on reaching affected areas and security problems for humanitarian staff. |
К этому следует добавить нередко возникающие ограничения в плане доступа к населению пострадавших районов и проблемы безопасности в отношении персонала гуманитарных организаций. |
Permanent contact and cooperation between the OAU and UNHCR illustrate that humanitarian issues on the African continent are of interest and importance to both organizations. |
Постоянные контакты и сотрудничество между ОАЕ и УВКБ показывают, что гуманитарные вопросы африканского континента являются предметом неослабного внимания обеих организаций и имеют для них важное значение. |
We have also facilitated the activities and movement of humanitarian organizations in Darfur. |
Мы также способствовали деятельности и передвижению гуманитарных организаций в Дарфуре. |
It was observed in particular that assistance provided by humanitarian organizations should not be used for political purposes. |
Было отмечено, в частности, что помощь со стороны гуманитарных организаций не должна использоваться в политических целях. |
Insecurity also severely limits the humanitarian community's access and ability to maintain a presence inside Somalia. |
Отсутствие безопасных условий также серьезно ограничивает доступ для сообщества гуманитарных организаций и их способность сохранять присутствие в Сомали. |
Canada called on all countries to take measures to improve the security of humanitarian workers. |
Она также обращается ко всем странам с призывом принять меры по усилению безопасности персонала гуманитарных организаций. |
Measures must also be taken to ensure the safety and security of humanitarian workers. |
Необходимо также принимать меры для обеспечения защиты и безопасности сотрудников гуманитарных организаций. |
In the Philippines, the logistics cluster provided enhanced information management services as well as ocean, air and land transport for all humanitarian actors. |
На Филиппинах решение группы вопросов, касающихся материально-технической поддержки, обеспечило более качественные услуги по управлению информацией, а также морской, воздушный и наземный транспорт для всех гуманитарных организаций. |
Abductions and the use of physical and psychological violence against aid workers during attacks on humanitarian compounds are also increasing. |
Кроме того, растет число случаев похищений и применения физического и психологического насилия в отношении оказывающих помощь сотрудников во время нападений на комплексы гуманитарных организаций. |
But these were humanitarian workers in the course of their duties, courageous people whose lives were brutally taken. |
Вместе с тем это были сотрудники гуманитарных организаций, исполнявшие свои обязанности, - мужественные люди, которых жестоко лишили жизни. |
The meeting emphasized the need to take better measures to provide security to United Nations and humanitarian personnel. |
На этом заседании подчеркивалась необходимость принятия более эффективных мер по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций. |
It calls on all the parties concerned to facilitate the work of the humanitarian organizations. |
Он призывает все стороны, которых это касается, содействовать работе гуманитарных организаций. |
Approximately 1.1 million of the internally displaced persons have been registered to receive assistance by humanitarian organizations. |
Примерно 1,1 миллиона перемещенных внутри страны лиц зарегистрировались для получения помощи со стороны гуманитарных организаций. |
Tragically, seven Sudanese humanitarian workers were killed in Darfur in October - the highest monthly casualties since July 2006. |
Трагично то, что в Дарфуре в октябре были убиты семеро суданцев, сотрудников гуманитарных организаций, и это самое большое число жертв за месяц в период с июля 2006 года. |
Access is a major preoccupation for all humanitarian organizations operating in the occupied territories. |
Проблема доступа вызывает серьезную обеспокоенность всех гуманитарных организаций, действующих на оккупированных территориях. |
In Croatia, among international organizations, OSCE is the main player on political issues, while UNHCR is the lead humanitarian agency. |
В Хорватии среди международных организаций ОБСЕ играет ведущую роль в решении политических вопросов, а УВКБ является основным гуманитарным учреждением. |
It is not a regular development programme or a humanitarian programme funded by voluntary contributions from other countries or from multilateral organizations. |
Это - не традиционная программа развития и не гуманитарная программа, финансируемая за счет добровольных взносов других стран или многосторонних организаций. |