Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
Free and fair elections require the prior establishment of lasting public order and peace and the rule of law, freedom of movement, free access to the population of humanitarian organizations as well as equality of all citizens and their full personal and property safety. Свободные и беспристрастные выборы требуют, чтобы прежде установился прочный общественный порядок и мир и были обеспечены законность, свобода передвижения, свободный доступ гуманитарных организаций к населению, а также равенство всех граждан, их полная личная безопасность и полная сохранность их имущества.
Efforts also should be made to coordinate with investigators from governmental institutions and non-governmental organizations, humanitarian and relief agencies, health care providers, journalists and others, in order to reduce the trauma of victims and witnesses in recounting their stories. Следует также принять меры по координации деятельности лиц, проводящих расследования, из правительственных учреждений и неправительственных организаций, гуманитарных учреждений и органов, занимающихся оказанием помощи, поставщиков медицинских услуг, журналистских кругов и т.д., с тем чтобы уменьшить травматические последствия пересказа случившегося пострадавшими и свидетелями.
Finally, in areas where humanitarian organizations operate, such as the Great Lakes region and the Horn of Africa, coordination with the local authorities is imperative if the operation is to enjoy local ownership and be successful and sustainable. И, наконец, в таких регионах работы гуманитарных организаций, как район Великих озер и Африканский рог, жизненно важна координация усилий с местными властями, чтобы операция была взята под местный контроль и чтобы она была успешной и устойчивой.
The HLM was provided with relevant United Nations and African Union documentation, and received additional documentation from many with whom it met and corresponded, including from human rights and humanitarian relief agencies and non-governmental organizations. Помимо соответствующих документов Организации Объединенных Наций и Африканского союза, МВУ получила документы от многих учреждений и организаций, с представителями которых встречались и поддерживали переписку члены миссии, включая правозащитные и гуманитарные учреждения и неправительственные организации.
(e) "Efforts of the organizations of the United Nations system in disaster response and humanitarian operations", by the observer for UNHCR; е) наблюдатель от УВКБ - по теме "Усилия организаций системы Организации Объединенных Наций по реагированию на стихийные бедствия и осуществлению гуманитарных операций";
They included realizing basic protection in ongoing conflict situations, precarious location of camps, militarized camps and settlements, denial of access for UNHCR and other humanitarian workers to endangered groups and forcible relocation of populations in unsafe circumstances. Они включали в себя проблемы с обеспечением элементарной защиты в условиях продолжающихся конфликтов, опасное расположение лагерей, наличие милитаризированных лагерей и поселений, отказ сотрудникам УВКБ и работникам других гуманитарных организаций в доступе к находящимся в опасности группам и насильственное переселение целых групп в опасных условиях.
We are very concerned at the general lack of access by humanitarian workers to the civilian population, and we would like to know what could be done to allow for greater access to the victims. Нас очень беспокоит то, что в целом сотрудникам гуманитарных организаций трудно получить доступ к гражданскому населению, и мы хотели бы знать, что можно сделать для обеспечения лучшего доступа к пострадавшим.
Under the general guidance of OHCHR headquarters, the Human Rights Section plays an important role in identifying human rights issues relevant to the extended humanitarian community and the United Nations agencies in Sierra Leone. Под общим руководством штаб-квартиры УВКПЧ Секция по правам человека играет важную роль в определении вопросов прав человека, имеющих отношение к широкому сообществу гуманитарных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
Following the elaboration of the Code of Conduct, and in recognition of its important human rights components, OHCHR has developed and will be implementing before the end of the year a training programme on human rights for the extended humanitarian community in Sierra Leone. После разработки Кодекса поведения и в признание его важных компонентов в области прав человека УВКПЧ разработало и осуществит до конца года учебную программу по вопросам прав человека для представителей широкого сообщества гуманитарных организаций в Сьерра-Леоне.
According to the compilation of the replies from the participating organizations, the United Nations system has spent annually US$ 2.1 billion to US$ 4.8 billion on humanitarian disaster assistance over the last five years. В соответствии с систематизированными ответами участвующих организаций, система Организации Объединенных Наций на протяжении пяти последних лет ежегодно расходовала на гуманитарную помощь в связи с бедствиями от 2,1 до 4,8 млрд. долл. США.
We are also deeply concerned by the Prosecutor's reports of ongoing crimes in Darfur against civilians, including displaced persons within their camps, and against humanitarian workers and United Nations and African Union personnel. Мы также весьма обеспокоены сообщениями Прокурора о продолжающихся преступлениях в отношении гражданских лиц в Дарфуре, включая нападения на перемещенных лиц в их лагерях, а также нападения на сотрудников гуманитарных организаций и персонал Организации Объединенных Наций и Африканского союза.
Commended the efforts of the international humanitarian organizations, in particular the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which the European Union and its members are supporting in every possible way; высоко оценил усилия международных гуманитарных организаций, в особенности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которые Европейский союз и входящие в него страны всячески поддерживают;
Such a cell would be responsible for joint planning and for coordination and allocation of tasks among all humanitarian organizations, as well as for coordination with other civilian components and the military contingents. Такая группа отвечала бы за совместное планирование и за координацию и распределение задач среди гуманитарных организаций, а также за координацию с другими гражданскими компонентами и воинскими контингентами.
Asking the United Nations to work together with the FATF and FSRBs to further elaborate international standards to ensure the fulfillment of charitable and humanitarian role of charities and non-profit organizations by regulating their operations and by preventing their use in illegal activities. Просить Организацию Объединенных Наций сотрудничать с ЦГФМ и ОЦГФМ в деле дальнейшей разработки международных стандартов для обеспечения выполнения благотворительных и гуманитарных функций благотворительных и некоммерческих организаций путем регулирования их операций и недопущения использования их в противоправной деятельности.
The Council reminds both parties that the ability of the international community to mobilize and to continue assistance for Tajikistan is linked to the security of the personnel of UNMOT and international organizations, and of humanitarian workers. Совет Безопасности напоминает обеим сторонам о том, что возможности международного сообщества мобилизовать и продолжать оказывать помощь Таджикистану связаны с безопасностью персонала МНООНТ и международных организаций и гуманитарного персонала .
The development of effective government institutions at the local and provincial levels will be crucial to ensure that the vital economic recovery, as well as humanitarian and social protection programmes, including those of civil society and non-governmental organizations, stream down to the population throughout the country. Развитие эффективных государственных институтов на местном и провинциальном уровнях будут критическим для обеспечения того, чтобы результатами жизненно важного экономического возрождения, а также гуманитарных программ и программ социальной защиты, включая программы гражданского общества и неправительственных организаций, могло пользоваться население всей страны.
Federal Republic of Yugoslavia: Ensure the safety and security of all diplomatic personnel, including OSCE Kosovo Verification Mission personnel and all international and non-governmental organization humanitarian personnel. Союзная Республика Югославия: обеспечить охрану и безопасность всего дипломатического персонала, включая персонал Контрольной миссии ОБСЕ в Косово и всего международного персонала и персонала неправительственных гуманитарных организаций.
We commend the Caribbean Community and other neighbours of Haiti that sent assistance, and all the United Nations agencies and other humanitarian organizations that took immediate steps to respond to the natural disasters. Мы отмечаем усилия стран Карибского сообщества и других соседей Гаити, которые направили помощь, а также действия всех органов системы Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, которые предприняли немедленные шаги в связи с этими стихийными бедствиями.
The restrictive guidelines for United Nations agencies and international organizations announced by the Government in February 2006 added to the current difficulty for humanitarian workers seeking access to project areas and to operate independently, in accordance with internationally accepted standards. Объявленные правительством в феврале 2006 года руководящие принципы ограничения деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и международных организаций еще больше затруднили гуманитарным работникам получение доступа в районы осуществления проектов и возможность независимой деятельности в соответствии с принятыми на международном уровне стандартами.
When the capacity of the humanitarian system is being built, attention should be given to mobilizing and supporting existing capacities, knowledge and institutions through the transfer of technology and expertise and through strengthened partnerships and standby arrangements. В контексте деятельности по созданию потенциала системы гуманитарных организаций необходимо уделять внимание мобилизации и развитию имеющегося потенциала, в том числе интеллектуального и институционального, путем передачи технологии и практического опыта работы, а также путем повышения эффективности партнерских отношений и резервных соглашений.
It demands that the relevant authorities do all they can in this regard, in particular to facilitate the free movement of aid and humanitarian workers throughout Somalia and when entering or leaving Somalia. Он требует, чтобы соответствующие органы сделали все возможное в этом отношении, в частности способствовали свободной доставке помощи и свободному передвижению сотрудников гуманитарных организаций на всей территории Сомали и при въезде в Сомали или выезде из нее.
The Council has also addressed issues such as the prevention of armed conflict, demobilization, disarmament and reintegration of ex-combatants, children and armed conflict, and the protection of civilians and humanitarian workers affected by armed conflict. Совет также рассмотрел такие вопросы, как предотвращение вооруженного конфликта, демобилизация, разоружение и реинтеграция бывших комбатантов, дети и вооруженный конфликт и защита гражданских лиц и сотрудников гуманитарных организаций, затронутых вооруженным конфликтом.
However, being a responsible member of the United Nations and various other international organizations, Nepal has given shelter to more than 107,000 Bhutanese refugees and more than 15,000 Tibetan refugees solely on humanitarian grounds. Вместе с тем, являясь ответственным членом Организации Объединенных Наций и ряда других международных организаций, Непал предоставляет убежище более чем 107000 бутанским беженцам и свыше 15000 тибетским беженцам исключительно по гуманитарным причинам.
For us and, we believe, for many other humanitarian organizations, these are intensely practical issues related to our ability to support our member national Red Cross and Red Crescent Societies and, with them, to assist vulnerable people affected by sanctions. Для нас и, я думаю, для многих других гуманитарных организаций эти чисто практические вопросы, связанные с нашей способностью оказывать поддержку национальным обществам Красного Креста и Красного Полумесяца и через них уязвимым группам населения, страдающим от воздействия санкций.
The delegation of Belgium also proposed that consideration be given to excluding from the scope of application of the Convention organizations with solely political objectives and organizations whose purpose was solely humanitarian, philosophical or religious. Делегация Бельгии также предложила рассмотреть вопрос об исключении из сферы применения конвенции организаций, преследующих только политические цели, и организаций, преследующих только гуманитарные, философские или религиозные цели.