Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
We demand that all assistance from international humanitarian organizations to those in need in Kosovo be transmitted without hindrance and delay. Мы требуем беспрепятственной и безотлагательной доставки нуждающимся лицам в Косово всей помощи, которая поступает по линии международных гуманитарных организаций.
The totality of these factors belie a situation, the remedies of which exceed the experience, knowledge and capacity of humanitarian institutions alone. Вся совокупность этих факторов создает ситуацию, исправить которую у одних лишь гуманитарных организаций не достает опыта, знаний и возможностей.
Staff from humanitarian organizations were also subjected to increased harassment by local authorities, particularly in Darfur. Персонал гуманитарных организаций также подвергался более серьезному запугиванию со стороны местных властей, особенно в Дарфуре.
We also believe that it is extremely important for humanitarian organizations to work in a complementary manner. Мы также считаем крайне важным, чтобы работа гуманитарных организаций дополняла друг друга.
Those released include some medical and humanitarian workers and juveniles on whose behalf the Special Rapporteur had appealed. В числе освобожденных находилось несколько медицинских работников и сотрудников гуманитарных организаций, а также молодых людей, об освобождении которых ходатайствовал Специальный докладчик.
I think no one sees this more clearly than our humanitarian workers in the field. Думаю, что никто не понимает это с такой ясностью, как действующий на местах персонал гуманитарных организаций.
Such incidents are seriously affecting the ability of humanitarian organizations to provide assistance. Эти инциденты весьма негативно сказываются на возможностях гуманитарных организаций предоставлять помощь.
The provision of assistance in a highly insecure environment characterized by scant access remains the main challenge for the humanitarian community. Оказание помощи в крайне небезопасных условиях, характеризующихся ограниченным доступом, по-прежнему является главной задачей гуманитарных организаций.
Overall, the capacity of humanitarian actors to access and provide assistance to the civilian populations in need has increased during the reporting period. В целом способность гуманитарных организаций получить доступ и оказывать помощь нуждающемуся гражданскому населению увеличилась в течение отчетного периода.
As most humanitarian coordinators begin implementing the cluster approach in 2007, such consultations will be expanded. Поскольку большинство организаций, координирующих деятельность по оказанию гуманитарной помощи, приступают к осуществлению комплексно-тематического подхода в 2007 году, проведение такого рода консультаций приобретет более широкий размах.
Attacks on civilians, displaced persons and humanitarian actors also continued to hamper access to refugees, thereby exacerbating their already precarious situation. Кроме того, получению доступа к беженцам продолжают препятствовать нападения на гражданское население, перемещенных лиц и сотрудников гуманитарных организаций, что приводит к ухудшению их уже и так нестабильного положения.
Given past practice, we fear that they are being kept in unimaginably inhumane conditions and denied access to international humanitarian organizations. Предыдущий опыт вынуждает нас опасаться, что их содержат в чудовищных, негуманных условиях, лишая доступа к представителям международных гуманитарных организаций.
The coordination of efforts and opportunities is an urgent need, including the participation of States, humanitarian entities and the private sector. Необходимо в кратчайшие сроки обеспечить координацию усилий и возможностей, включая участие государств, гуманитарных организаций и частного сектора.
There were more international actors involved in humanitarian activities and a greater degree of competition amongst them for a diminishing level of donor State resources. Гуманитарной деятельностью стало заниматься больше международных организаций, и возрос уровень конкуренции между ними за сокращающиеся ресурсы государств-доноров.
At the same time, it was not refusing assistance from international humanitarian organizations, a number of which had already started work. В то же время Российская Федерация не отвергает содействия со стороны международных гуманитарных организаций, ряд из которых уже приступили к работе.
Protection of civilians and humanitarian workers should be key elements of such frameworks. Главным элементом таких рамок должна быть защита гражданских лиц и сотрудников гуманитарных организаций.
The international community must dissuade people from taking the lives of humanitarian workers or from taking them hostage. Международное сообщество должно убедить людей в недопустимости посягательств на жизнь сотрудников гуманитарных организаций и их захвата в качестве заложников.
The involvement of humanitarian organizations in the Council's deliberations would enhance the quality of its decisions. Участие гуманитарных организаций в работе Совета способствовало бы повышению качества его решений.
Australia has already pledged $7 million towards the humanitarian efforts of United Nations agencies and other organizations. Австралия уже объявила о выделении 7 млн. долл. США на гуманитарные операции учреждений Организации Объединенных Наций и других организаций.
Yet, in many situations, humanitarian workers are still alone on the ground. И все же во многих ситуациях на местах присутствуют лишь только работники гуманитарных организаций.
Condolences were conveyed to the families, friends and colleagues of humanitarian staff who have lost their lives in the service of refugees. Были выражены соболезнования семьям, друзьям и коллегам сотрудников гуманитарных организаций, которые погибли, помогая беженцам.
In this connection, a view was expressed that due regard should be paid to information provided to humanitarian organizations. В этой связи было высказано мнение о том, что должное внимание следует уделять информации, которая поступает от гуманитарных организаций.
Consideration of the views of international humanitarian organizations of generally recognized authority in drawing up and implementing sanctions regimes. Учет мнений международных гуманитарных организаций с общепризнанным авторитетом при разработке и осуществлении санкционных режимов.
We condemn the violence directed at the personnel of the United Nations, humanitarian organizations and countries concerned. Осуждаем мы и насилие, направленное против сотрудников Организации Объединенных Наций, гуманитарных организаций и стран, принимающих в них участие.
It is true that the presence of humanitarian organizations has sometimes had adverse effects by unintentionally serving the purposes of war. Следует признать, что присутствие гуманитарных организаций иногда приводило к негативным последствиям, непреднамеренно способствуя целям войны.