In particular, the Division participated in a coordinated audit of the Common Humanitarian Fund for the Sudan with the internal audit services of the United Nations entities that received grants from the Fund. |
В частности, Отдел принимал участие в проведении скоординированной ревизии Общего гуманитарного фонда для Судана в сотрудничестве со службами внутренней ревизии организаций системы Организации Объединенных Наций, получавших субсидии из Фонда. |
While most NGO representatives expressed interest in working in partnership with an Information Centre (see position expressed by the Humanitarian Law Centre), they did not recommend a local institution to host an Information Centre. |
В то время как большинство представителей неправительственных организаций проявили заинтересованность в налаживании партнерских отношений с информационным центром (см. позицию, выраженную Центром гуманитарного права), они не рекомендовали какого-либо местного учреждения для размещения в нем информационного центра. |
She recommended that further consultation be made to determine the best way of establishing the Centres, keeping in mind the work of local NGOs and making sure that work is not undermined (especially the work of the Humanitarian Law Centre). |
Она рекомендовала продолжить консультации на предмет определения наиболее эффективных методов создания центров с учетом деятельности местных неправительственных организаций и обеспечения того, чтобы их деятельность не подвергалась негативному воздействию (особенно деятельность Центра гуманитарного права). |
It continued to be a member of the Standing Committee for Humanitarian Response, the NGO Committee on the United Nations Children Fund (UNICEF) and various NGO consortia which interact with the Untied Nations at headquarters, regional and country levels. |
Организация по-прежнему является членом Постоянного комитета по гуманитарному реагированию, Комитета по неправительственным организациям при Детском фонде Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и других различных объединений неправительственных организаций, которые взаимодействуют с Организацией Объединенных Наций в Центральных учреждениях, а также на региональном и страновом уровнях. |
Coordination through participation on a weekly basis in working groups such as the Humanitarian Coordination Team, the country team, the international NGOs steering committee and the Steering Protection Working Group. |
Согласование действий осуществлялось посредством еженедельных контактов с такими рабочими группами, как Группа по координации гуманитарной деятельности, страновая группа, Руководящий комитет международных неправительственных организаций и Руководящая рабочая группа по защите населения. |
UNHCR and WFP continued to provide assistance and protection to the Western Saharan refugees in the camps near Tindouf, in partnership with WHO, the European Commission Humanitarian Office, the Spanish Agency for International Cooperation for Development and several international and local non-governmental organizations. |
УВКБ и ВПП по-прежнему оказывали помощь западносахарским беженцам и обеспечивали их защиту в лагерях вблизи Тиндуфа в сотрудничестве со ВОЗ, Гуманитарным управлением Европейской комиссии, Испанским агентством международного сотрудничества в области развития и рядом международных и местных неправительственных организаций. |
The United Nations Humanitarian Coordinator in Liberia has set up a special task force composed of United Nations organizations, non-governmental organizations and national authorities to address the needs of these new arrivals. |
Координатор Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи в Либерии учредил специальную целевую группу в составе сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и национальных органов в целях удовлетворения нужд вновь прибывших. |
Humanitarian organizations estimate that between 300,000 and 700,000 people (half of the population of the suburb of Abobo) have been displaced in Abidjan since the clashes in Abobo, with 45,000 displaced in the west. |
По оценкам гуманитарных организаций, в Абиджане после столкновений в районе Абобо произошло перемещение от 300000 до 700000 человек (половина населения пригорода Абобо), а на западе - 45000 человек. |
The United Nations integrated office would be headed by my Executive Representative, who would also serve as the UNDP Resident Representative and the United Nations Resident and Humanitarian Coordinator, in order to ensure a cohesive and coordinated approach within the whole United Nations family in Sierra Leone. |
Объединенное представительство Организации Объединенных Наций будет возглавляться моим Исполнительным представителем, который будет также выполнять функции представителя-резидента ПРООН и координатора по гуманитарным вопросам - резидента Организации Объединенных Наций для обеспечения согласованного и скоординированного подхода в деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
Humanitarian and development activities as well as human rights/rule of law monitoring have been affected by the deteriorating security situation, especially in the south and south-eastern regions, where the movement and the presence of UNAMA and United Nations bodies has been curtailed. |
На гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, а также деятельности по наблюдению за осуществлением прав человека/укреплением законности сказывается ухудшение положения в области обеспечения безопасности, особенно в южных и юго-восточных районах страны, в которых ограничено передвижение и присутствие МООНСА и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Humanitarian personnel are at risk because they are present to assist the needy; because they enter into areas of tension or conflict where human rights abuses are the order of the day; where there is hunger, poverty and injustice. |
Сотрудники гуманитарных организаций подвергаются опасности, поскольку они занимаются оказанием помощи нуждающимся; поскольку они оказываются в районах напряженности или конфликтов, в которых нарушения прав человека приобретают характер обычных явлений; поскольку они оказываются там, где люди страдают от голода, нищеты и несправедливости. |
Meetings were also held with the United Nations Country Team, the United Nations High-Level Humanitarian Mission to the Sudan and a number of other national and international actors familiar with the situation in Darfur. |
Были также организованы встречи с членами Страновой группы Организации Объединенных Наций, гуманитарной миссии высокого уровня Организации Объединенных Наций в Судане и ряда других национальных и международных организаций, знакомых с положением в Дарфуре. 24-30 апреля миссия посетила Дарфур. |
From January 2010 to March 2011, the United Nations Humanitarian Air Service transported more than 20,000 passengers from 300 organizations, including the United Nations, donors, non-governmental organizations, Governments, embassies and the media. |
За период с января 2010 года по март 2011 года Служба гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций перевезла более 20000 пассажиров из 300 организаций, включая Организацию Объединенных Наций, организации-доноры, неправительственные организации, правительства, посольства и средства массовой информации. |
joint action in southern Africa to address the emergency through an inter-sectoral approach: regional nutritionists from both organizations worked together as part of the Regional Inter-Agency Coordination Support Office (RIACSO) for the Special Envoy for Humanitarian Needs in Southern Africa; |
осуществление совместных действий в южной части Африки в целях удовлетворения чрезвычайных потребностей посредством применения межсекторального подхода: региональные специалисты по вопросам питания из обеих организаций сотрудничали в рамках Межучрежденческого регионального управления по вопросам укрепления координации (РИАКСО) при Специальном посланнике по гуманитарным потребностям в южной части Африки; |
Safety and security of humanitarian personnel. |
Охрана и безопасность персонала гуманитарных организаций |
Impacts on the work of other humanitarian organisations |
Воздействие на работу других гуманитарных организаций |
Testimony of journalists and humanitarian organizations |
Свидетельские показания журналистов и представителей гуманитарных организаций |
Armed groups and humanitarian actors agreed to strengthen exchanges and establish monthly local civil-military coordination meetings. |
Представители вооруженных групп и гуманитарных организаций достигли согласия относительно необходимости активизации обменов информацией и установления практики ежемесячного проведения на местном уровне координационных встреч между представителями гражданских организаций и военнослужащими. |
Violence directed at humanitarian workers and assets continued, restricting humanitarian access. |
Сотрудники гуманитарных организаций и их имущество по-прежнему подвергались нападениям, что влекло за собой ограничение гуманитарного доступа. |
The magnitude and suddenness of the humanitarian disaster in Monrovia presented a serious challenge to the humanitarian community. |
Масштабы и полная неожиданность сложившейся в Монровии катастрофической гуманитарной ситуации представляли весьма сложную проблему для сообщества гуманитарных организаций. |
WFP condemned the targeting of humanitarian workers. |
МПП осудила выбор сотрудников гуманитарных организаций в качестве объектов для нападений. |
Somalia represents one of the most challenging humanitarian crises for the aid community today. |
Сомали представляет собой один из наиболее сложных гуманитарных кризисов, с которыми сегодня сталкивается сообщество организаций и учреждений, занимающихся оказанием гуманитарной помощи. |
Access to war-affected areas remains critical for humanitarian partners. |
Доступ партнерских гуманитарных организаций в районы, находящиеся в зоне военных действий, по-прежнему имеет жизненно важное значение. |
In addition access to adequate humanitarian services was limited owing to attacks on humanitarians. |
Кроме того, доступ к надлежащей гуманитарной помощи был ограничен, главным образом в результате нападений на работников гуманитарных организаций. |
HRW also expressed concerns on restrictions on access by humanitarian organizations to vulnerable populations. |
Организация "Хьюман райтс уотч" также выразила обеспокоенность в связи с ограничениями доступа гуманитарных организаций к уязвимым группам населения. |