| Guidelines should be adopted and disseminated to all field missions and Headquarters units on coordination between humanitarian organizations (recommendation 15). | Следует принять руководящие принципы, касающиеся координации деятельности гуманитарных организаций, и распространить их среди всех миссий, действующих на местах (рекомендация 15). |
| The Secretary-General, in an addendum to his report, has drawn attention to the attacks on humanitarian personnel. | В приложении к своему докладу Генеральный секретарь привлекает внимание к нападениям на персонал гуманитарных организаций. |
| The dozens of casualties mourned by humanitarian organizations in the last few years attest to this. | Свидетельством тому десятки жертв среди сотрудников гуманитарных организаций за последние несколько лет. |
| Epidemics have been avoided by a coordinated preparedness and efficient intervention of the humanitarian community. | Благодаря скоординированному обеспечению готовности и эффективному вмешательству сообщества гуманитарных организаций эпидемий удалось избежать. |
| Access to the area was forbidden for some days, including to humanitarian organizations. | На протяжении нескольких дней доступ к этому району был перекрыт, в том числе для гуманитарных организаций. |
| However, she wished to highlight the conditions in which the humanitarian organizations were working in Kosovo. | Она все же хотела бы еще раз обратиться к условиям работы гуманитарных организаций в Косово. |
| It was noted that account should be taken of the different mandates of humanitarian organizations as well as of their independent character. | Отмечалась необходимость учета различных мандатов гуманитарных организаций, а также их независимого характера. |
| It was noted that there appeared to be no agreed view on the matter among the representatives of humanitarian organizations. | Было отмечено, что представители гуманитарных организаций не имеют, по-видимому, согласованной точки зрения по этому вопросу. |
| The staff of UNHCR and other humanitarian organizations had done remarkable work in the most difficult circumstances. | Персонал УВКБ и других гуманитарных организаций проделал значительную работу в крайне сложных условиях. |
| This is the foundation of the presidential statement issued by the Council on the protection of humanitarian workers. | Это является основой заявления Председателя, принятого Советом по вопросу о защите сотрудников гуманитарных организаций. |
| This is the fundamental basis for discussions about the security of humanitarian personnel. | Речь идет о фундаментальной основе всех дискуссий о безопасности персонала гуманитарных организаций. |
| Such situations require humanitarian organizations to harmonize their responses and avoid any duplication of efforts. | Такие ситуации требуют согласованной реакции со стороны гуманитарных организаций и отсутствия какого-либо дублирования усилий. |
| This is clearly reflected in the increasing openness of these bodies and their interest in direct interaction with humanitarian organizations. | Это находит ясное отражение в открытости этих организаций и в их заинтересованности в прямом взаимодействии с гуманитарными организациями. |
| Some 70 high-level representatives of donor Governments and humanitarian organizations participated. | В его работе участвовало около 70 высоких представителей правительств и гуманитарных организаций. |
| Those who escape attack risk their lives in the forests, despite the efforts of humanitarian organizations. | Те, кому удалось избежать расправы, с риском для жизни скрываются в лесах, несмотря на усилия гуманитарных организаций. |
| This operation, which had worried humanitarian organizations, proceeded well, without loss of life. | Эта операция, вызвавшая обеспокоенность гуманитарных организаций, прошла успешно, без человеческих жертв. |
| The Ministers insist on the release of those members of humanitarian organizations in detention. | Министры настаивают на освобождении тех членов гуманитарных организаций, которые находятся в заключении. |
| The security of people in United Nations peacekeeping and humanitarian operations must be ensured. | Необходимо обеспечить безопасность персонала миротворческих операций Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций. |
| Council members stressed that it was unacceptable that rebels should continue to harass and intimidate humanitarian personnel. | Члены Совета особо отметили неприемлемость положения, при котором повстанцы продолжают преследовать и запугивать сотрудников гуманитарных организаций. |
| It represents a complex problem requiring responses from a broad range of actors and a shift in the organizational culture and approach of humanitarian agencies. | Это сложная проблема, требующая действий широкого круга участников и изменения организационной культуры и концептуальных подходов гуманитарных организаций. |
| This is a very sensitive issue because of the impact on the local economy and on the salary scales of all humanitarian organizations. | Это весьма щекотливый вопрос, учитывая его влияние на местную экономику и шкалы окладов всех гуманитарных организаций. |
| A number of peacekeeping operations authorized by this Council have a mandate to protect humanitarian workers. | Ряд миротворческих операций, санкционированных Советом, имеет мандат на защиту персонала гуманитарных организаций. |
| Many Security Council resolutions contain calls to the relevant parties concerned to secure the safety and security of humanitarian workers. | Многие резолюции Совета содержат призывы к соответствующим сторонам обеспечить безопасность и защиту сотрудников гуманитарных организаций. |
| It was to be carried by a team of humanitarian organisations consisting of ICRC, CCM, OXFAM and MSF France. | Ее должна была осуществить группа гуманитарных организаций в составе МККК, ССМ, ОКСФАМ и Французского отделения ВБГ. |
| But this will only be possible if the safety of humanitarian workers is assured. | Но это будет возможно лишь в том случае, если будет гарантирована безопасность сотрудников гуманитарных организаций. |