| At Senaki airport, there are many flights for international organizations and humanitarian missions. | В Сенакском аэропорту интенсивно выполняются рейсы международных организаций и гуманитарных миссий. |
| The poor condition of landing strips, the lack of fuel and the precarious security conditions are obstacles to intervention by humanitarian organizations. | Плачевное состояние взлетно-посадочных полос, нехватка топлива и нестабильные условия безопасности являются препятствиями на пути работы гуманитарных организаций. |
| WFP continued to provide logistical support to the humanitarian community by providing passenger air transport. | МПП продолжала оказывать материально-техническую помощь сообществу гуманитарных организаций путем предоставления им пассажирского авиатранспорта. |
| The continuing fighting has disrupted the normal activities of humanitarian agencies and made it difficult to deliver assistance to populations affected by the war. | Продолжение боевых действий мешало нормальной деятельности гуманитарных организаций и затрудняло доставку помощи населению, затронутому войной. |
| Threats against relief workers and peacekeeping personnel further restrict the ability of humanitarian organizations to ensure the delivery of assistance to vulnerable populations. | Угрозы по отношению к оказывающим помощь работникам и миротворческому персоналу также ограничивают возможности гуманитарных организаций по обеспечению доставки помощи уязвимым группам населения. |
| Efforts are under way to strengthen the overall capacity of the humanitarian community to deal effectively with the situation. | В настоящее время предпринимаются усилия по увеличению суммарных возможностей гуманитарных организаций эффективно реагировать на эту ситуацию. |
| More than 100 civilians, including Afghan humanitarian workers, were alleged to have been killed. | По сообщениям, было убито более 100 гражданских лиц, в том числе афганские сотрудники гуманитарных организаций. |
| A United Nations staff member is still missing and it is reported that local humanitarian personnel are among those killed. | Один сотрудник Организации Объединенных Наций все еще числится пропавшим без вести, и есть сообщения о том, что среди убитых имеются и местные сотрудники гуманитарных организаций. |
| WFP also launched a special operation to support and strengthen the logistic capacity of the humanitarian community in East Timor. | МПП также приступила к осуществлению специальной операции по укреплению потенциала в области материально-технического обеспечения гуманитарных организаций в Восточном Тиморе. |
| WFP will continue to provide logistical support to other humanitarian organizations on a cost recovery basis. | МПП будет продолжать обеспечивать материально-техническое снабжение для других гуманитарных организаций на основе возмещения расходов. |
| Attention to and analysis of these patterns can have important preventative and responsive implications for the humanitarian community. | Учет и анализ этих особенностей может иметь важные последствия для гуманитарных организаций с точки зрения превентивных мер и мер реагирования. |
| Alongside the State social security programmes, private humanitarian programmes are also in operation in Georgia, run both by local and international non-governmental organizations. | Наряду с государственными программами по социальному обеспечению в стране осуществляются и негосударственные гуманитарные программы как со стороны местных, так и международных неправительственных организаций. |
| During the first half of 2003, insecurity limited access by humanitarian actors to more than two thirds of Liberia. | В течение первой половины 2003 года более двух третей территории Либерии было практически недоступно для гуманитарных организаций из-за проблем в области безопасности. |
| Meanwhile, the security situation for humanitarian workers in Côte d'Ivoire remains precarious. | Тем временем положение сотрудников гуманитарных организаций в Кот-д'Ивуаре в плане обеспечения их безопасности остается нестабильным. |
| It is most regrettable that humanitarian workers have been broadly targeted while trying to provide some hope for the underprivileged. | Весьма прискорбно, что сотрудники гуманитарных организаций, пытающиеся подать обездоленным хоть какую-нибудь надежду, повсеместно сами становятся объектами нападений. |
| We view as unacceptable the actions of those who impede the work of international humanitarian organizations in Haiti. | Мы считаем неприемлемыми действия тех, кто препятствует работе международных гуманитарных организаций в Гаити. |
| In this regard, it is necessary that MONUC take into account in its political work the concerns of the humanitarian community. | В этой связи МООНДРК при осуществлении политической деятельности необходимо учитывать проблемы гуманитарных организаций. |
| Armed groups have targeted not only civilians, including refugees and internally displaced people, but also humanitarian staff. | Вооруженные группы нападают не только на гражданских лиц, включая беженцев и внутренних перемещенных лиц, но и на работников гуманитарных организаций. |
| During the reporting period, the operating environment for humanitarian organizations continued to improve slowly but steadily. | В течение отчетного периода условия функционирования гуманитарных организаций продолжали медленно, но стабильно улучшаться. |
| The engagement of the international humanitarian community has also helped to prevent further deterioration of the population's living standard. | Деятельность международных гуманитарных организаций также помогла предотвратить дальнейшее снижение уровня жизни населения. |
| Armed combatants prey upon humanitarian workers and hinder the ability of organizations to provide assistance to those in need. | Вооруженные комбатанты грабят сотрудников гуманитарных организаций и тем самым уменьшают возможности этих организаций оказывать помощь нуждающимся31. |
| We welcome the strong action taken by the United Nations humanitarian organizations when violations have occurred in recent years. | Мы приветствуем решительные действия гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций в случаях нарушений, имевших место в последние годы. |
| Today, the community of organizations and institutions around the world engaged in humanitarian work is larger and more varied than ever. | Никогда еще круг организаций и учреждений, участвующих во всем мире в гуманитарной деятельности, не был столь обширен и разнообразен. |
| The RUF should remove all impediments to the free movement of civilians and humanitarian organizations, including roadblocks. | ОРФ должен устранить все препятствия для свободного передвижения граждан и сотрудников гуманитарных организаций, включая и дорожные заграждения. |
| The targeting of the assets of humanitarian personnel by parties to the conflict has become an unacceptable pattern. | Действия сторон в конфликте с целью завладения материальным имуществом гуманитарных организаций приобрели недопустимые масштабы. |