Apart from this expanding cooperation with United Nations coordination mechanisms, the ICRC has also been pursuing a bilateral dialogue with United Nations specialized agencies and bodies, as well as with some of the major non-governmental organizations involved in emergency situations and humanitarian advocacy. |
Помимо такого расширения сотрудничества с координационными механизмами Организации Объединенных Наций, МККК также ведет двусторонний диалог со специализированными учреждениями и органами Организации Объединенных Наций и с некоторыми из основных неправительственных организаций, занимающихся оказанием помощи в чрезвычайных ситуациях и гуманитарной помощи. |
Demands also that the Government of the Republic of Croatia respect fully the rights of the Serb population including their freedom of movement and allow access to this population by international humanitarian organizations, in conformity with internationally recognized standards; |
требует также, чтобы правительство Республики Хорватии полностью соблюдало права сербского населения, включая свободу его передвижения, и обеспечивало доступ к этому населению международных гуманитарных организаций, в соответствии с международно признанными стандартами; |
Once phase 1 is in effect the organizations concerned should automatically update this roster and share it with all United Nations system organizations and with other bilateral, multilateral agencies and non-governmental organizations, particularly humanitarian or relief agencies. |
При объявлении этапа 1 соответствующие организации должны автоматически обновлять этот список и доводить его до сведения всех организаций системы Организации Объединенных Наций и других двусторонних и многосторонних учреждений и неправительственных организаций, особенно учреждений, оказывающих гуманитарную или чрезвычайную помощь. |
Emphasizing the important role of professional and other non-governmental organizations, particularly scientific and technological societies, humanitarian groups and investment institutions, in the implementation of programmes and activities of the International Decade for Natural Disaster Reduction, proclaimed by the General Assembly in its resolution 44/236, |
подчеркивая важную роль профессиональных и других неправительственных организаций, в частности научно-технических обществ, гуманитарных групп и инвестиционных учреждений, в осуществлении программ и мероприятий Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, провозглашенного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 44/236, |
Extending the scope of the Convention to include all United Nations and associated personnel, including the personnel of humanitarian non-governmental organizations, dispensing with the requirement for a "contractual" link between their organizations and the United Nations. |
Распространение сферы охвата Конвенции на весь персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, включая персонал гуманитарных неправительственных организаций, при отказе от требования о существовании «договорной» связи между организациями такого персонала и Организацией Объединенных Наций. |
Since the emergence of new influenza A, United Nations country teams and other key parts of the United Nations system have refreshed their plans and have begun implementing crucial preparedness measures in cooperation with national authorities and operational partners from the humanitarian community. |
После появления нового штамма гриппа A страновые группы Организации Объединенных Наций и другие ключевые организации системы Организации Объединенных Наций обновили свои планы и в сотрудничестве с национальными властями и оперативными партнерами из числа гуманитарных организаций приступили к реализации жизненно важных мер по обеспечению готовности. |
Definitions originally adopted in the Fundamental Principles of the International Red Cross and Red Crescent Movement, proclaimed by the twentieth International Conference of the Red Cross and Red Crescent, Vienna, 1965, and subsequently employed by the humanitarian community more generally. |
Эти определения были изначально включены в Основополагающие принципы Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, принятые на двадцатой Международной конференции обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, которая состоялась в 1965 году в Вене, а впоследствии стали использоваться всем сообществом гуманитарных организаций. |
We condemn the ongoing aggression that humanitarian personnel continue to suffer, and we advocate the expansion of the protection given under the 1994 Convention on the Safety and Security of United Nations and Associated Personnel as well as ensuring that the Convention become universal. |
Мы осуждаем продолжающиеся нападения на сотрудников гуманитарных организаций и выступаем за расширение сферы действия Конвенции 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и за обеспечение ее универсальности. |
In addition to the attacks and threats against United Nations personnel, non-governmental organization partners of United Nations humanitarian organizations that operate in the same environment are subjected to the same treatment in complex emergencies. |
Помимо нападений на персонал Организации Объединенных Наций и угроз против него, партнеры гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций из числа неправительственных организаций, которые работают в тех же условиях, подвергаются такому же обращению в комплексных чрезвычайных ситуациях. |
It expresses the General Assembly's grave concern about, and strongly condemns, acts of violence against humanitarian personnel and United Nations and associated personnel, and urges all States to take the necessary measures to ensure their safety and security. |
Выражается серьезное беспокойство Генеральной Ассамблеи в связи с актами насилия в отношении сотрудников гуманитарных организаций и сотрудников Организации Объединенных Наций и связанных с ней сотрудников, и решительно осуждаются такие акты насилия; она также призывает все государства предпринять необходимые меры для обеспечения их охраны и безопасности. |
Security Council resolution 1356 foresees the first exemptions for protective equipment for aid agencies, and, under advance notification, for "non-lethal military equipment" for humanitarian or protective use. |
В резолюции 1356 были предусмотрены первые исключения в отношении защитных средств для сотрудников гуманитарных организаций и предварительно санкционированных поставок несмертоносного военного имущества, предназначенных для гуманитарных целей или для целей защиты. |
But it is important for us, as the United Nations and the international community, to help such a State strengthen its capacities at the national and local levels and to foster closer cooperation between the affected State and the United Nations system and other humanitarian organizations. |
Нам же - Организации Объединенных Наций и международному сообществу - необходимо помогать такому государству в повышении его способностей заниматься этим на общенациональном и местном уровнях, а также развивать более тесное сотрудничество системы Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций с таким пострадавшим государством. |
A number of international organizations are active in providing them with humanitarian support, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, UNDP, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the International Organization for Migration and the World Trade Organization among them. |
Активную роль в гуманитарной поддержке вышеуказанного контингента осуществляют ряд международных организаций, таких, как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, ПРООН, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Международная организация миграции, Всемирная торговая организация и др. |
Resolutions 1265, 1296 and 1674, together with resolutions on conflict prevention, women and peace and security, children and armed conflict, the safety of humanitarian workers, impunity and the exploitation of natural resources are a clear set of mutually reinforcing Council commitments. |
Резолюции 1265, 1296 и 1674, а также резолюции, касающиеся предотвращения конфликтов, женщин и мира и безопасности, детей и вооруженных конфликтов, безопасности сотрудников гуманитарных организаций, безнаказанности и эксплуатации природных ресурсов, представляют собой четко сформулированные взаимоукрепляющие обязательства Совета. |
Reiterating the need for safety, security and free movement of all United Nations and associated personnel, as well as of all foreign and local personnel of humanitarian organizations, |
подтверждая необходимость обеспечения охраны, безопасности и свободного передвижения всего персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также всех иностранных и местных сотрудников гуманитарных организаций, |
For example, the Cotonou Agreement provides that humanitarian and emergency assistance operations "shall be undertaken either at the request of the ACP country affected by the crisis situation, the Commission, international organizations or local or international non-State organizations". |
Например, Котонуское соглашение предусматривает: «Операции по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи проводятся по просьбе либо пострадавшей от кризисной ситуации АКТ-страны, либо Комиссии, либо международных организаций, либо местных или международных негосударственных организаций». |
In order to improve the work in the protection of civilians in armed conflict, it is necessary to enhance international cooperation and to give full play to the role of international bodies, the Government concerned and humanitarian bodies. |
С целью улучшения работы по защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах, необходимо укреплять международное сотрудничество и в полной мере использовать возможности международных организаций, правительств соответствующих стран и гуманитарных организаций. |
They also include development and humanitarian organizations and agencies, AIDS service organizations, religious and faith-based communities, business, labour and private sector coalitions, non-governmental organizations and youth, women's and other membership organizations. |
Сюда также входят организации и учреждения, занимающиеся вопросами развития и гуманитарной помощи, организации, помогающие больным СПИДом, религиозные и конфессиональные общины, объединения предпринимателей, трудящихся и организаций частного сектора, неправительственные организации и молодежные и женские организации и организации лиц, объединенных по другим принципам. |
The Secretary-General should provide States with a list of humanitarian NGOs which had concluded agreements with the United Nations and that list should be regularly updated and forwarded to States. |
Генеральный секретарь должен представлять государствам перечень гуманитарных неправительственных организаций, которые заключили с Организацией Объединенных Наций соглашения, и такой перечень должен на регулярной основе обновляться и рассылаться всем государствам. |
Numerous participations in international conferences, symposia and seminars on international law, especially on the law of international organizations and human rights as well as humanitarian and criminal law, including at the Hague Academy of International Law, 1972, 1975 and 1977. |
Участие в многочисленных международных конференциях, симпозиумах и семинарах по международному праву, особенно по праву международных организаций и правам человека, а также гуманитарному и уголовному праву, в том числе проводимых в Гаагской академии международного права, 1972, 1975 и 1977 годы. |
By its resolution 1312, the Security Council established the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea and defined its mandate which included coordinating the Mission's activities with humanitarian and human rights activities of the United Nations and other organizations in those areas. |
В своей резолюции 1312 Совет Безопасности учредил Миссию Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее и определил ее мандат, включив в него координацию деятельности Миссии с гуманитарной и правозащитной деятельностью Организации Объединенных Наций и других организаций в этих районах. |
Under the proposal, the United Nations would continue to produce in the six official languages 15-minute programmes, which consist of news, background information and reports about peacekeeping, humanitarian and other activities of the United Nations system. |
В соответствии с упомянутым предложением в Организации Объединенных Наций будут по-прежнему готовиться на шести официальных языках 15-минутные программы, включающие новости, справочную информацию и сообщения о деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, гуманитарной и другой деятельности. |
Invites the Secretary-General to continue to strengthen the capacities of and consult with, where appropriate, regional and subregional organizations so as to respond to complex humanitarian crises and natural disasters and to report to the Economic and Social Council on practical steps taken in this regard; |
предлагает Генеральному секретарю продолжать укреплять потенциал региональных и субрегиональных организаций в области реагирования на сложные гуманитарные кризисы и стихийные бедствия и при необходимости проводить с ними консультации и представить Экономическому и Социальному Совету доклад о практических шагах, предпринятых в этом направлении; |
We watch closely and with concern the attacks on holy places, which have been condemned by all states and representatives of international humanitarian organizations, including the International Committee of the Red Cross, which strongly deplored and condemned those attacks. |
Мы пристально и с тревогой следим за нападениями на святые места, нападениями, которые вызывают осуждение у всех государств и представителей международных гуманитарных организаций, в том числе Международного комитета Красного Креста, который выразил сожаление в связи с этими нападениями и решительно осудил их. |
Indeed, how long should anyone, including members of the Security Council, continue to ignore those who support rebel movements that abduct, hold hostage, humiliate, disarm and even hurt and kill United Nations peacekeepers and humanitarian workers? |
Собственно говоря, как долго могут все, включая членов Совета Безопасности, закрывать глаза на деятельность тех, кто поддерживает движения повстанцев, которые похищают людей, удерживают их заложниками, подвергают унижениям, разоружают и даже ранят и убивают миротворцев Организации Объединенных Наций и сотрудников гуманитарных организаций? |