Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
In addition to security issues, the arrest of humanitarian staff and administrative restrictions, such as interference with and taxation of non-governmental organizations (NGOs) and United Nations agencies by local administrations, were other impediments to access. Помимо проблем с безопасностью, доступу препятствуют аресты гуманитарного персонала и административные препоны, такие как вмешательство со стороны местной администрации и обложение налогами неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций.
Al-Shabaab, which controls at least half of southern and central Somalia, continues to engage in asymmetrical warfare targeting government officials, the diaspora, humanitarian workers, including Somali nationals working for the United Nations, and other international organizations. Движение «Аш-Шабааб», которое контролирует по меньшей мере половину южной и центральной частей Сомали, действует асимметрично, нападая на должностных лиц правительства, членов диаспоры, гуманитарных работников, включая сомалийских граждан, работающих в Организации Объединенных Наций, и сотрудников других международных организаций.
In northern Rakhine State, ongoing tensions between host communities and internally displaced persons and related threats against humanitarian actors have compromised service provision outside camps for internally displaced persons. В северной части национальной области Ракхайн сохраняющаяся напряженность между местным населением и внутренне перемещенными лицами и связанные с этим угрозы для гуманитарных организаций негативно сказались на оказании услуг за пределами лагерей для внутренне перемещенных лиц.
Some 88 per cent of the northern health facilities are functional, mostly with support provided by humanitarian organizations, compared with 77 per cent during the previous reporting period. На севере страны функционируют около 88,3 процента медицинских учреждений, в основном при поддержке со стороны гуманитарных организаций, по сравнению с 77 процентами за предыдущий отчетный период.
On 4 December, the Council issued a statement to the press condemning the attacks carried out the previous week against humanitarian personnel deployed in Afghanistan, in the provinces of Faryab and Uruzgan. 4 декабря Совет опубликовал заявление для печати, в котором осудил нападения, совершенные неделей ранее на работающих в Афганистане сотрудников гуманитарных организаций в провинциях Фарьяб и Урузган.
Even though it is the policy of international humanitarian organizations to refuse to make such payments, their private contractors are more likely to comply with the demands of armed groups. Хотя политика международных гуманитарных организаций сводится к тому, чтобы отказываться платить такие поборы, их частные подрядчики, скорее всего, предпочитают выполнять требования вооруженных групп.
In south-eastern Central African Republic, a number of humanitarian organizations have made significant efforts to continue to serve the affected populations, despite many logistical and security challenges, although their presence and programmes do not reach the totality of the population in need. На юго-востоке Центральноафриканской Республики ряд гуманитарных организаций приложили значительные усилия к тому, чтобы обеспечить непрерывность помощи, несмотря на многочисленные логистические проблемы и трудности, связанные с безопасностью, хотя эти организации присутствуют не везде, где проживают нуждающиеся в помощи, и их программы охватывают не всех.
The Team also discusses the situation in Afghanistan, on a regular basis, with the United Nations Children's Fund in order to monitor the impact of sanctions measures on the work of humanitarian organizations. Группа также обсуждает на регулярной основе положение в Афганистане с Детским фондом Организации Объединенных Наций, дабы контролировать воздействие санкционных мер на работу гуманитарных организаций.
The Special Rapporteur remains concerned about the continuing lack of access by international humanitarian agencies to the more than 50,000 internally displaced persons in areas outside government control in Kachin State, despite the inclusion in the seven-point agreement of a commitment to provide relief for such persons. Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен тем, что у международных гуманитарных организаций все еще нет доступа к более чем 50000 внутренне перемещенных лиц в районах штата Качин, не контролируемых правительством, несмотря на то что в соглашение был включен пункт об обязательстве предоставлять таким лицам гуманитарную помощь.
In following up on the implementation of "operation spring basket", although access constraints and movement restrictions owing to the security situation remained in place, humanitarian actors had access to the majority of the people in need in Darfur. В целях осуществления последующей деятельности по итогам операции «Весенняя корзина» и, несмотря на сохраняющиеся ограничения доступа и передвижения вследствие обстановки в плане безопасности, сотрудники гуманитарных организаций имели доступ к большинству нуждающихся жителей Дарфура.
The meetings provided a platform for information-sharing on refugee response and recovery activities, as well as security briefings for humanitarian organizations Эти совещания обеспечили платформу для обмена информацией о мерах по урегулированию ситуации с беженцами и восстановлению, а также проведения брифингов для гуманитарных организаций по вопросам безопасности
However, since 2012, the number of humanitarian organizations engaged in cholera response has fallen by more than half, as have the medical stocks required to treat the projected caseload in the remainder of 2013. Однако с 2012 года количество гуманитарных организаций, занимающихся ликвидацией последствий эпидемии холеры, сократилось в два раза, равно как и запасы медикаментов, которые, по прогнозам, могут понадобиться для лечения больных до конца 2013 года.
The number of non-governmental organizations operating in humanitarian emergencies has also grown, with the largest recent increases being the number of actors from the global South. Также возросло число неправительственных организаций, действующих в чрезвычайных гуманитарных ситуациях, причем наиболее значительно увеличилось число участников из стран глобального Юга.
The revised Operational Guidelines on the Protection of Persons in Situations of Natural Disasters endorsed by the Inter-Agency Standing Committee provide important guidance to national authorities and humanitarian organizations in incorporating protection in disaster preparedness, response and recovery activities. Пересмотренные оперативные руководящие принципы по защите людей в условиях стихийных бедствий, утвержденные Межучрежденческим постоянным комитетом, служат важным руководством для национальных властей и гуманитарных организаций при обеспечении защиты в ходе мер по обеспечению готовности, реагированию и восстановлению.
The scale and density of urban populations, especially the urban poor in highly vulnerable locations such as slums and informal settlements, is an immense challenge for humanitarian organizations. Численность и плотность городского населения, прежде всего бедных слоев городского населения, в наиболее уязвимых районах, таких как трущобы и неофициальные поселения, являются серьезной проблемой для гуманитарных организаций.
In Somalia, UNHCR has established a return consortium with humanitarian partners to assist with the sustainable return of IDPs from Mogadishu to rural areas of the country. В Сомали УВКБ совместно с партнерами из числа гуманитарных организаций учредило консорциум по возвращению, призванный содействовать окончательному возвращению ВПЛ из Могадишо в сельские районы страны.
The influx of new internally displaced persons (IDPs) in different camps in Darfur - such as Al Salam, Kalma, Otash, Dereige, Graida and Katalya - has stretched the capacity of humanitarian actors to provide assistance in a timely manner. Приток новых внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) в различных лагерях в Дарфуре, таких как Аль-Салам, Калма, Оташ, Дерейг, Грайда и Каталья, потребовал использования потенциала гуманитарных организаций для оказания своевременной помощи.
The Foundation aims to reach every region hit by war, disasters, poverty and human rights abuses and believes that civilian initiatives play a complementary role to intervention by States and international organizations in resolving humanitarian problems. Фонд видит свою цель в том, чтобы оказывать помощь всем регионам, переживающим войны, стихийные бедствия, нищету и нарушения прав человека, и исходит из того, что инициативы граждан должны дополнять деятельность государств и международных организаций по решению гуманитарных проблем.
The Inspector interviewed officials from relevant humanitarian organizations and donors in Rome, Geneva, New York, Brussels, Paris, Cairo, London, Oslo, Tokyo, Kobe and Bangkok. Инспектор провел беседы с сотрудниками соответствующих гуманитарных организаций и донорами в Риме, Женеве, Нью-Йорке, Брюсселе, Париже, Каире, Лондоне, Осло, Токио, Кобэ и Бангкоке.
Increasingly, the protection of civilians has been added as part of the humanitarian responsibility of United Nations system organizations, in particular in countries receiving integrated missions. В качестве как части гуманитарной ответственности организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности в странах, где развернуты комплексные миссии, все чаще стала добавляться защита гражданских лиц.
However, the report is yet to be examined by the executive heads of the United Nations system organizations and replicated for other major humanitarian responses. Однако этот доклад еще не рассмотрен административными руководителями организаций системы Организации Объединенных Наций и опыт его подготовки не распространен на другие крупные операции по оказанию гуманитарной помощи.
Norway greatly appreciated the active participation of humanitarian organizations and civil society in the work done by the Conference to protect civilians and prevent human suffering. Норвегия высоко оценивает активное участие гуманитарных организаций и гражданского общества в работе, проводимой в рамках Конвенции в целях защиты гражданского населения и предотвращения человеческих страданий.
The satellites have proved themselves to be beneficial to humanitarian organizations responding to natural disasters, such as hurricanes, floods, sea pollution events, earthquakes, etc. Спутники доказали свою полезность для гуманитарных организаций, оказывающих помощь в случае таких стихийных бедствий, как ураганы, наводнения, загрязнение моря, землетрясе-ния и т.д.
As revealed by the international press and other organizations, Algerian authorities and Frente Polisario leaders were selling the goods donated by international humanitarian agencies, thus transforming the Tindouf camps into their private supermarket. По информации международной прессы и других организаций, власти Алжира и руководители Фронта ПОЛИСАРИО продают товары, предоставленные международными гуманитарными учреждениями на безвозмездной основе, превращая, таким образом, лагеря в Тиндуфе в свой частный магазин.
Some members also drew attention to the continued restrictions placed on UNAMID, urging all parties not to hinder the Mission's work or that of the humanitarian actors in the region. Некоторые члены Совета также обратили внимание на сохранение ограничений, введенных в отношении ЮНАМИД, и настоятельно призвали все стороны не препятствовать работе Миссии и гуманитарных организаций в регионе.