| UNJLC deployed staff in response to the Pakistan earthquake and provided the humanitarian community with logistics coordination and information-management services. | ОЦМТСООН направил своих сотрудников в Пакистан после происшедшего в этой стране землетрясения и оказывал сообществу гуманитарных организаций услуги по координации материально-технического снабжения и управлению информацией. |
| Projects involving development, humanitarian and other assistance provided by governments or public international organizations often enjoy tax exemptions. | Проекты, в рамках которых предусматривается оказание помощи на цели развития, гуманитарной или иной помощи со стороны правительств или общественных международных организаций, нередко освобождаются от налогов. |
| There are some 1194 civil society organizations, associations and charities working in various humanitarian fields. | Число работающих в различных гуманитарных сферах организаций гражданского общества, союзов и благотворительных обществ достигло 1194. |
| The fighting in the Haskanita area in Northern Darfur has prevented the humanitarian community from effectively accessing tens of thousands of newly displaced people. | Боевые действия в районе Хасканиты в Северном Дарфуре препятствовали эффективному доступу гуманитарных организаций к десяткам тысяч новых перемещенных лиц. |
| The humanitarian community has produced a consolidated action plan for 2006 to address some of the more urgent needs. | Сообщество гуманитарных организаций разработало объединенный план действий на 2006 год, предусматривающий удовлетворение некоторых наиболее острых потребностей. |
| This situation improved considerably with the arrival of the peacekeeping forces and as the humanitarian community regained access to the camps. | С прибытием сил по поддержанию мира и возобновлением доступа в лагеря представителей организаций, оказывающих гуманитарную помощь, положение значительно улучшилось. |
| July was a harrowing month for humanitarian workers in Darfur as well. | Июль оказался также тяжелым месяцем для работающих в Дарфуре гуманитарных организаций. |
| Once again, Darfur is becoming an increasingly difficult and very dangerous environment for humanitarian workers. | Дарфур вновь превращается в такой район, где условия работы сотрудников гуманитарных организаций становятся все более трудными и очень опасными. |
| Direct attacks on humanitarian operations have forced many organizations to suspend all but the most essential operations. | Прямые нападения на сотрудников гуманитарных организаций заставили многие организации приостановить практически всю деятельность, за исключением самой основной. |
| Heavy seasonal rains have also hindered humanitarian efforts and brought additional health threats. | Сильные сезонные дожди также мешали работе сотрудников гуманитарных организаций и создали дополнительные угрозы для здоровья населения. |
| I am deeply concerned that insecurity continues to seriously affect civilians and hamper the humanitarian community's efforts to provide them with life-saving assistance. | Я глубоко озабочен тем, что отсутствие безопасности продолжает серьезно сказываться на жизни гражданского населения и препятствовать усилиям гуманитарных организаций по оказанию ему жизненно важной помощи. |
| First, we need to support humanitarian actors in increasing significantly their capacity and in mobilizing additional resources for that purpose. | Во-первых, нам необходимо обеспечить поддержку сотрудников гуманитарных организаций, значительно укрепив их потенциал и мобилизовав дополнительные ресурсы на эти цели. |
| National staff of humanitarian organizations continue to deliver much-needed assistance, but the needs are far from being met. | Национальный персонал гуманитарных организаций продолжает заниматься доставкой столь необходимой помощи, однако удовлетворяется лишь незначительная часть потребностей. |
| Mine-clearance activities in the north of the country have not been completed and as a result the area is inaccessible to the humanitarian community. | Меры по разминированию на севере страны не были завершены, и в результате этот район является недоступным для гуманитарных организаций. |
| A significant number of incidents targeting humanitarian personnel and assets by parties to the conflict continue to be reported. | По-прежнему сообщается о значительном числе случаев умышленного нападения на персонал и имущество гуманитарных организаций сторонами конфликта. |
| Vehicles belonging to humanitarian agencies were particularly targeted by thieves. | Воры предпочитают похищать в особенности автотранспортные средства гуманитарных организаций. |
| The whole episode had a negative impact on the way foreigners and humanitarian staff are now perceived by the population. | Этот эпизод оказал негативное воздействие на то, каким образом иностранцы и сотрудники гуманитарных организаций в настоящее время воспринимаются населением. |
| The security situation has deteriorated in the past six months, seriously undermining the capacity of humanitarian workers to deliver assistance. | За последние шесть месяцев ситуация в плане безопасности ухудшилась, что существенно ограничило возможности персонала гуманитарных организаций в плане оказания помощи населению. |
| As a result, on 9 November, nine humanitarian workers were evacuated by EUFOR elements. | В результате этого нападения военнослужащие СЕС были вынуждены 9 ноября эвакуировать девять сотрудников гуманитарных организаций. |
| Emergency medical kits have been distributed to humanitarian non-governmental organizations and to public health institutions through the Ministry of Health. | Среди гуманитарных неправительственных организаций и государственных медицинских учреждений через посредство министерства здравоохранения были распространены чрезвычайные медицинские комплекты. |
| EUFOR continued to conduct patrols, focusing on areas of insecurity to local populations, internally displaced persons, refugees, and humanitarian staff. | СЕС продолжали осуществлять патрулирование, уделяя особое внимание районам, в которых не обеспечивается безопасность местного населения, внутренне перемещенных лиц, беженцев и персонала гуманитарных организаций. |
| Banditry continued to affect United Nations and other humanitarian staff and operations. | Разбойные нападения по-прежнему осложняли работу сотрудников Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, а также осуществление операций. |
| The evacuation was conducted at the request of humanitarian organizations and in coordination with Sudanese authorities. | Эвакуация была осуществлена по просьбе гуманитарных организаций и при содействии суданских властей. |
| It has also endeavoured to facilitate the work and movement of the many humanitarian organizations operating in Darfur. | Правительство стремится также облегчить работу и передвижение сотрудников многочисленных гуманитарных организаций, действующих в Дарфуре. |
| Acts of banditry continued to increase during the reporting period, with attacks against UNAMID and humanitarian personnel. | В течение отчетного периода продолжало расти число бандитских нападений на ЮНАМИД и персонал гуманитарных организаций. |