Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
In Darfur, while the implementation of the joint communiqué has led to a decrease in bureaucratic constraints on humanitarian operations, belligerents continue to impose other types of restrictions and perpetrate attacks against humanitarian workers on the ground. В Дарфуре - хотя осуществление совместного коммюнике привело к сокращению бюрократических ограничений на гуманитарные операции - воюющие стороны продолжали вводить другие ограничения и совершать нападения на работников гуманитарных организаций на местах.
In addition, the Inter-Agency Standing Committee recognized that humanitarian agencies, while maintaining a strict distinction between their role and the role of human rights organizations, should nevertheless implement their humanitarian activities in ways that will help to protect the human rights of victims of conflict. Кроме того, Межучрежденческий постоянный комитет признал, что гуманитарные учреждения наряду со строгим разграничением своей роли и роли правозащитных организаций должны, тем не менее, осуществлять свою гуманитарную деятельность таким образом, чтобы она способствовала защите прав человека лиц, пострадавших в результате конфликта.
Parties in some situations of conflict have failed to respect humanitarian or security zones, or to open safe corridors to permit humanitarian workers to reach children in war zones in order to provide essential aid and protection. В некоторых конфликтах стороны не соблюдают неприкосновенность гуманитарных зон и зон безопасности, отказываются открыть безопасные коридоры для доступа сотрудников гуманитарных организаций к детям в зонах военных действий в целях оказания первичной помощи и обеспечения защиты.
The disturbing allegations of abuse by humanitarian workers highlights the importance of monitoring the activities of various humanitarian players and their personnel by relevant bodies of the United Nations to ensure the protection of vulnerable groups, including women and children, in emergencies. Вызывающие серьезную тревогу утверждения о злоупотреблениях со стороны гуманитарных работников подчеркивают важность осуществления контроля за деятельностью различных гуманитарных организаций и их персонала соответствующими органами Организации Объединенных Наций с целью обеспечения защиты уязвимых групп населения, включая женщин и детей, в чрезвычайных ситуациях.
In addition to this issue, the parties discussed the humanitarian situation in the aftermath of the expulsion of humanitarian non-governmental organizations from Darfur, as well as the requirement for a cessation of hostilities. Помимо рассмотрения этого вопроса, стороны обсудили гуманитарную ситуацию, сложившуюся после выдворения из Дарфура гуманитарных неправительственных организаций, а также условия, требуемые для прекращения боевых действий.
The centres have become a technical resource, providing advice and services on key issues for individual humanitarian players, and encouraged and facilitated coordinated information-gathering and increased information-sharing among the members of the humanitarian community. Эти центры стали техническим ресурсом, обеспечивающим предоставление отдельным партнерам по гуманитарной деятельности консультативных и прочих услуг по ключевым проблемам, и способствовали скоординированному сбору информации и активизации обмена ею между членами сообщества организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью.
The last argument that is being raised in connection with the humanitarian consequences involves concerns that after the adoption of this resolution, the Taliban may expel the humanitarian personnel of the United Nations and of non-governmental organizations. И последний аргумент, который высказывается в связи с гуманитарными последствиями, касается опасений в связи с тем, что после принятия этой резолюции талибы могут выгнать из страны гуманитарный персонал ООН и неправительственных организаций.
Approximately 6,000 tons of various humanitarian supplies not only of the United Nations, but also of other international humanitarian organizations, have recently been transported into Afghanistan from the territory of Uzbekistan. За последнее время с территории Узбекистана было переправлено в Афганистан около 6000 тонн различных гуманитарных грузов не только Организации Объединенных Наций, но и других международных гуманитарных организаций.
As the situation stabilized, WFP continued to deploy helicopters to fly humanitarian workers and cargo to inaccessible areas and used its large fleet of trucks to transport food and other humanitarian agencies' materials throughout the Territory. Несмотря на стабилизацию обстановки, МПП продолжала предоставлять вертолеты для доставки сотрудников гуманитарных организаций и грузов в недоступные районы и использовала свои большегрузные автомобили для перевозки продовольствия и другого принадлежащего гуманитарным учреждениям имущества на всей территории Восточного Тимора.
Notably, following a series of attacks in the north-eastern city of Bunia, the humanitarian community mobilized and engaged in discussions with leaders from the different communities, and successfully defined and enlarged the space for humanitarian action, both for the United Nations system and non-governmental organizations. В частности, после ряда нападений в находящемся на северо-востоке страны городе Буния гуманитарные организации мобилизовали усилия и приступили к диалогу с лидерами различных общин и успешно определили и расширили возможности для гуманитарных действий как системы Организации Объединенных Наций, так и неправительственных организаций.
Since a sustained humanitarian presence and unrestricted access to civilians in areas of conflict are sometimes fundamental for the very survival of those civilians, the Council must make sure that the security of humanitarian personnel is guaranteed by all parties engaged in armed conflict. Поскольку неизменное присутствие гуманитарных организаций и беспрепятственный доступ к гражданским лицам в зонах конфликта порой имеют основополагающее значение для самого выживания этого населения, Совет должен обеспечить, чтобы все стороны в вооруженном конфликте гарантировали безопасность гуманитарного персонала.
Attacks on humanitarian workers over the past year highlighted the importance of staff safety and security and, conversely, the need for an uncontested humanitarian presence on the ground. Совершенные в прошедшем году нападения на сотрудников гуманитарных организаций выдвинули на первый план проблему охраны и безопасности персонала и одновременно с этим безусловную необходимость гуманитарного присутствия на местах.
Furthermore, if such practices are permitted to become commonplace, it will substantially hinder the ability of the United Nations, the International Red Cross and other international bodies and humanitarian agencies to provide peacekeeping, humanitarian and other services in areas of conflict. Более того, если такая практика превратится в повседневное явление, это может в значительной степени сказаться на возможностях Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста и других международных организаций и гуманитарных учреждений по оказанию миротворческой гуманитарной и другой помощи в районах конфликтов.
The exodus quickly overwhelmed the response capacity of host governments and humanitarian organizations alike, including UNHCR. UNHCR accepted an offer by NATO to provide support in the humanitarian relief operation. Этот исход быстро исчерпал внутренние возможности правительств принимающих стран и гуманитарных организаций, включая УВКБ. УВКБ согласилось принять предложение НАТО о поддержке в проведении операции по оказанию гуманитарной помощи.
Obstacles preventing access to displaced populations, lack of respect for basic human rights and humanitarian principles and insufficient funding continue to pose enormous challenges for United Nations agencies, and the wider humanitarian community, in their efforts to bring protection and assistance to the most vulnerable. Проблемы с доступом к перемещенному населению, несоблюдение основных прав человека и гуманитарных принципов и нехватка финансовых средств по-прежнему создают огромные трудности для учреждений Организации Объединенных Наций и широкого круга гуманитарных организаций в их деятельности по обеспечению защиты наиболее уязвимых слоев населения и оказанию им помощи.
Furthermore, the fact that immunity of United Nations and humanitarian personnel is increasingly being breached is a disturbing development that raises the issue of respect for international humanitarian law as well as that of impunity. Кроме того, рост числа нарушений иммунитета сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций вызывает серьезные опасения и ставит вопрос как о соблюдении международного гуманитарного права, так и о безнаказанности.
The Office of the High Commissioner and the other humanitarian agencies were not given access to those sites until a week later, on 27 September: observers noted the alarming humanitarian situation owing to the lack of drinking water, food, medical care and shelters. Представители Отделения Управления Верховного комиссара и других гуманитарных организаций были допущены в эти лагеря лишь спустя неделю, 27 сентября: наблюдатели убедились в том, что из-за отсутствия питьевой воды, пищи, медицинской помощи и крова гуманитарная ситуация является весьма тревожной.
Therefore, we affirm the importance of the role of donors and the relevant humanitarian organizations, working together with Member States, in investing in strategies aimed at preparedness and swift recovery and in reducing the dangers posed by emergency humanitarian situations. Поэтому мы подтверждаем важность роли доноров и соответствующих гуманитарных организаций, работающих вместе с государствами-членами, в инвестировании деятельности по осуществлению стратегий, направленных на обеспечение готовности и скорейшее восстановление и на сокращение масштабов опасности, создаваемой чрезвычайными гуманитарными ситуациями.
In the area of humanitarian issues, Solomon Islands would like to see the recommendation properly defined, and it would like to see humanitarian response fall under the State National Disaster Authority, with the strong support of the United Nations and non-governmental organizations. Что касается гуманитарных вопросов, то Соломоновы Острова хотели бы, чтобы эти рекомендации были должным образом оформлены, а также предпочли бы, чтобы реагирование на чрезвычайные ситуации осуществлялось через Национальный государственный орган по борьбе со стихийными бедствиями при решительной поддержке Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
Finally, the attempt by Zoe's Ark to kidnap children in Darfur was a clear violation of international humanitarian law as well as of the principles underlying the actions of humanitarian organizations active on behalf of children. Наконец, попытка организации «Зоев Ковчег» похитить детей в Дарфуре явилась явным нарушением норм международного гуманитарного права, а также принципов, лежащих в основе деятельности гуманитарных организаций, выступающих в защиту детей.
We highly appreciate the efforts of United Nations agencies and other humanitarian organizations in the Sudan, which are ensuring the delivery of humanitarian supplies and supporting the civilian population in very complex circumstances. Мы высоко оцениваем усилия структур Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций в Судане, которые обеспечивают доставку гуманитарных грузов и поддерживают гражданское население в очень непростых условиях.
They must also stop jeopardizing the safety of civilians, impeding humanitarian access to them and, in particular, targeting humanitarian relief workers, journalists and AMISOM personnel. Они также должны отказаться от покушений на безопасность граждан, от создания препятствий для доступа к ним гуманитарных организаций и особенно от нападений на сотрудников гуманитарных организаций, журналистов и персонал АМИСОМ.
In condemning those attacks they urged the parties to observe international humanitarian law, to allow access for humanitarian workers to those who need assistance, and to refrain of course from the kind of vicious attacks witnessed in recent days. Осуждая эти нападения, они настоятельно призвали стороны соблюдать нормы международного гуманитарного права, предоставлять сотрудникам гуманитарных организаций доступ к тем, кто нуждается в помощи, и безусловно воздерживаться от совершения таких жестоких нападений, которые имели место в последние дни.
The ability of the humanitarian community to operate in Angola has also been very seriously affected by the constraints on access, including to UNITA-controlled areas, and the relocation of MONUA in Luanda with the resulting loss of United Nations military escorts for humanitarian convoys. На способности гуманитарных организаций осуществлять деятельность в Анголе серьезное негативное воздействие оказали ограничения в плане доступа, включая доступ в районы, контролируемые УНИТА, а также передислокация МНООНА в Луанду, из-за чего автоколонны с гуманитарными грузами лишились военного сопровождения, обеспечивавшегося Организацией Объединенных Наций.
In these circumstances, humanitarian organizations must not only continue to ensure a thorough coordination of the assistance delivered, but also develop stepped-up convergence between, for instance, United Nations Blue Helmets involved in peacekeeping missions and humanitarian workers. В этих обстоятельствах гуманитарные организации должны не только и далее обеспечивать всестороннюю координацию оказываемой помощи, но и развивать более активное сотрудничество, например сотрудничество между "голубыми касками" Организации Объединенных Наций, участвующими в миссиях по поддержанию мира, и сотрудниками гуманитарных организаций.