Demands that all factions in Liberia strictly respect the status of ECOMOG and UNOMIL personnel, and those of other international organizations and humanitarian relief agencies working in Liberia, refrain from any acts of violence, abuse or intimidation against them and return forthwith equipment seized from them; |
требует, чтобы все фракции в Либерии строго уважали статус персонала ЭКОМОГ и МНООНЛ и персонала других международных организаций и учреждений, занимающихся оказанием гуманитарной помощи в Либерии, воздерживались от любых направленных против них актов насилия, глумления или запугивания и немедленно вернули захваченное у них оборудование; |
However, since the drafting of the Handbook, the governing bodies have tended to ignore the distinction and there is increasing confusion between the political/military operations endorsed by the Security Council and other United Nations organizations involved with humanitarian operations or development assistance projects; |
Вместе с тем с момента разработки Руководства наблюдается тенденция игнорирования руководящими органами этого различия и всевозрастающего смешения между политическими/военными операциями, утверждаемыми Советом Безопасности, и деятельностью других организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарными операциями или проектами оказания помощи в области развития; |
Calls for the immediate, full, safe and unhindered access of humanitarian workers and human rights observers to all regroupment camps, and calls for internees to have access to their livelihoods outside these camps; |
призывает обеспечить незамедлительный, полный, безопасный и беспрепятственный доступ сотрудников гуманитарных организаций и наблюдателей за соблюдением прав человека во все лагеря для перемещенных лиц и призывает обеспечить, чтобы интернированные лица имели доступ к источникам средств к существованию за пределами этих лагерей; |
In addition to the legal team cited above, many experts from international humanitarian and development organizations, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, regional bodies, scholarly institutions, non-governmental organizations and the legal community have made valuable contributions. |
Ценный вклад в эту работу внесли, помимо упомянутой выше группы экспертов по международному праву, многочисленные специалисты из международных организаций, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, региональные органы, учебные заведения, неправительственные |
Demands that the Syrian authorities facilitate, and all other parties to the conflict do not hinder, the full, immediate and safe access of the United Nations and humanitarian actors, and calls upon all Member States to fully fund the United Nations appeals; |
требует, чтобы сирийские власти способствовали, а все другие стороны конфликта не препятствовали полному, безотлагательному и безопасному доступу Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, и призывает все государства-члены в полном объеме обеспечивать финансирование по призывам Организации Объединенных Наций; |
Requests all parties to cooperate fully with the deployment and operations of ONUB, in particular by ensuring the safety and freedom of movement of United Nations and associated personnel, as well as the personnel of humanitarian, development and aid organizations, throughout the territory of Burundi; |
просит все стороны всемерно содействовать развертыванию и оперативной деятельности ОНЮБ, в частности путем обеспечения безопасности и свободы передвижения персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также персонала гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития и оказания помощи, на всей территории Бурунди; |
Calls upon Governments to provide protection and assistance, including reintegration and development assistance, to internally displaced persons, and to facilitate the efforts of relevant United Nations agencies and humanitarian organizations in these respects, including by further improving access to internally displaced persons; |
призывает правительства обеспечивать защиту и помощь, включая реинтеграцию и помощь в целях развития, внутренне перемещенным лицам и содействовать усилиям соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций в этой связи, в том числе путем дальнейшего расширения доступа к внутренне перемещенным лицам; |
Welcomes the efforts of the United Nations Development Programme and other United Nations agencies, associated bodies and other humanitarian organizations and agencies, including relevant non-governmental organizations, in assisting the Democratic Republic of the Congo to restore basic services and the infrastructure of the country; |
приветствует усилия Программы развития Организации Объединенных Наций и других учреждений Организации Объединенных Наций, связанных с нею органов и других гуманитарных организаций и учреждений, включая соответствующие неправительственные организации, по оказанию Демократической Республике Конго помощи в восстановлении основных услуг и инфраструктуры страны; |
Principal duties: Negotiating, drawing up and ratifying international treaties and agreements; rendering legal opinions; addressing human rights and international humanitarian law; settling disputes between nationals of Burkina Faso and individuals with diplomatic privileges and immunities; rendering legal opinions on the recognition of foreign associations |
Основные функции: ведение переговоров, подготовка документов, организация ратификации международных соглашений и договоров, подготовка юридических заключений по вопросам прав человека и международного гуманитарного права, урегулирование споров между гражданами Буркина-Фасо и лицами, пользующимися дипломатическими привилегиями и иммунитетами, подготовка юридических заключений по вопросам признания зарубежных организаций |
Humanitarian access has not been consistent and has diminished. |
Доступ в район для гуманитарных организаций обеспечивался не регулярно и даже сократился. |
Humanitarian vehicles had allegedly been misused. |
Утверждается, что имело место злоупотребление автотранспортными средствами гуманитарных организаций. |
Humanitarian access in general has vastly deteriorated during the year. |
В целом, возможности организаций по оказанию гуманитарной помощи в течение года серьезно уменьшились. |
Humanitarian workers and supplies are particularly vulnerable on roads. |
Сотрудники и грузы гуманитарных организаций подвергаются особой опасности, когда они находятся в пути. |
This has been exemplified in the adoption of the Code of Conduct for Humanitarian Workers in Sierra Leone. |
Примером этого стало принятие Кодекса поведения работников гуманитарных организаций в Сьерра-Леоне. |
Humanitarian access was restricted owing to the armed conflict, particularly affecting children and indigenous peoples. |
В связи с вооруженным конфликтом доступ для гуманитарных организаций был ограничен, что особенно неблагоприятно сказалось на положении детей и представителей коренных народов. |
Humanitarian organizations reported increased levels of interference in their work by authorities and security forces, including cases of intimidation and harassment. |
По сообщениям гуманитарных организаций, растет вмешательство в их деятельность со стороны органов власти и сил безопасности, которые прибегают, в частности, к запугиваниям и притеснениям. |
Humanitarian actors and their property are safe and secure, in particular when UNAMID protection is provided. |
Обеспечиваются охрана и безопасность персонала гуманитарных организаций и их имущества, особенно когда за их защиту отвечает ЮНАМИД. |
Humanitarian partners also assisted 155 separated and unaccompanied children, including those deported from Saudi Arabia. |
Партнеры из гуманитарных организаций также оказали помощь 155 разлученным с родственниками и несопровождаемым детям, в том числе детям, которые были депортированы из Саудовской Аравии. |
Humanitarian staff continue to face grave risks in carrying out their duties. |
Сотрудники гуманитарных организаций по-прежнему сталкиваются с серьезными рисками в деле выполнения своих обязанностей. |
Humanitarian workers aiming to save lives must be given every opportunity to reach people who are desperate for assistance. |
Сотрудникам гуманитарных организаций, которые стремятся спасти жизнь людей, необходимо предоставить все возможности для оказания помощи людям, остро нуждающимся в помощи. |
Humanitarian access should be sustained and enlarged, with full commitment from all parties. |
Доступ для гуманитарных организаций должен быть постоянным и расширенным при полной ответственности всех сторон. |
Humanitarian workers, both national and international, have been intimidated, threatened, arrested, detained, injured or killed. |
Сотрудники гуманитарных организаций, как национальные, так и международные, подвергались запугиванию, угрозам, арестам и задержанию, получали ранения и погибали. |
WFP and FAO worked with NGO partners to strengthen collaboration on urban issues through the IASC's Meeting Humanitarian Challenges in Urban Areas Task Force. |
ВПП и ФАО взаимодействовали с партнерами из числа неправительственных организаций в целях укрепления сотрудничества по проблемам городов в рамках Целевой группы МПК по решению гуманитарных проблем в городских районах. |
Humanitarian workers have also gained access to several remote areas of Darfur to assist drought- and conflict-affected persons. |
Сотрудники гуманитарных организаций также получили доступ к ряду отдаленных районов Дарфура с целью оказания помощи пострадавшим от засухи и конфликта лицам. |
Humanitarian workers - whom we praise for their bravery and willingness to work in difficult and dangerous conditions - are always welcome. |
Сотрудники гуманитарных организаций - которым мы воздаем должное за их храбрость и готовность работать в трудных и опасных условиях - всегда встречают теплый прием. |