Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
According to humanitarian actors, only 25 per cent of the territory of North Kivu was under the control of the Government, which made humanitarian access difficult. По данным гуманитарных организаций, лишь 25 процентов территории Северного Киву находится под контролем правительства, что затрудняет гуманитарный доступ.
According to a Government directive on humanitarian work in the Sudan that was issued in March, access by international humanitarian organization to conflict-affected areas is fully restricted. В настоящее время в соответствии с изданным в марте распоряжением правительства о гуманитарной деятельности в Судане доступ международных гуманитарных организаций в районы, затронутые конфликтом, полностью прекращен.
Several reform initiatives are already under way that would strengthen the ability of the humanitarian community to respond rapidly and effectively to humanitarian emergencies in general. В настоящее время уже осуществляется ряд инициатив по реформе, которые позволят укрепить потенциал гуманитарных организаций по оперативному и эффективному реагированию на чрезвычайные гуманитарные ситуации в целом.
While relations in Western and Northern Darfur between the local authorities and the humanitarian community are generally good, detentions of humanitarian staff have repeatedly occurred in Southern Darfur. Если в Западном и Восточном Дарфуре отношения между местными властями и представителями гуманитарных организаций в целом сохраняются на хорошем уровне, то в Южном Дарфуре неоднократно имели место случаи задержания гуманитарного персонала.
Allow immediate and full humanitarian access by humanitarian organizations to all areas affected by fighting. с) обеспечить немедленный и полный доступ для гуманитарных организаций во все районы, где проводились военные действия.
No discussion of humanitarian relief can fail to mention the 4 March expulsion by the Government of Sudan of humanitarian organizations. Ни в одном из обсуждений чрезвычайной гуманитарной помощи нельзя не упомянуть о высылке правительством Судана 4 марта гуманитарных организаций.
The Special Representative also notes that there have been some reports of attacks by the rebel groups in Darfur against humanitarian workers and looting of humanitarian goods and transport. Специальный представитель также отмечает, что, судя по некоторым сообщениям, группы повстанцев в Дарфуре нападали на сотрудников гуманитарных организаций и захватывали гуманитарные грузы и транспорт.
The deteriorating humanitarian situation against the backdrop of planned disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration activities requires a reinvigorated humanitarian effort that expands coverage to more locations. С учетом планируемых мероприятий по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции комбатантов ухудшение гуманитарной ситуации требует активизации усилий гуманитарных организаций и их распространения на большее число районов.
Conducted weekly coordinating meetings with the humanitarian community and humanitarian actors to address any protection concerns Проведение еженедельных координационных совещаний с сообществом гуманитарных организаций для решения любых проблем в области защиты прав человека
This has left millions of people dependent on humanitarian support for their survival, yet militias have sometimes made the access of humanitarian organizations to these regions extremely difficult. В результате этого выживание миллионов людей стало зависеть от гуманитарной поддержки, а ополченцы иногда крайне затрудняют доступ гуманитарных организаций в эти районы.
In spite of concerted efforts by UNOSOM and humanitarian agencies working in Somalia to render assistance to needy sectors and vulnerable groups, humanitarian activities continue to face difficult security constraints. Несмотря на совместные усилия ЮНОСОМ и работающих в Сомали гуманитарных организаций по оказанию помощи нуждающимся секторам и уязвимым группам, гуманитарные мероприятия по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в области безопасности.
The translation into reality of the concept of a safe humanitarian zone made it possible to shelter the population from combat and for humanitarian organizations to conduct activities. Осуществление на практике концепции безопасного гуманитарного района позволило оградить население от последствий боевых действий и способствовало развертыванию деятельности гуманитарных организаций.
The ability of humanitarian organizations to respond to disasters that destroy lives and means of livelihood is seriously compromised by an alarming disrespect for fundamental humanitarian norms. Способность гуманитарных организаций реагировать на стихийные бедствия, которые уносят многочисленные жизни и лишают людей средств к сосуществованию, серьезно компрометируется вызывающим тревогу неуважением к основным гуманитарным нормам.
Attacks on humanitarian organizations in the southern Sudan and in Darfur during recent months add to the fear that armed groups are targeting humanitarian personnel as part of their strategy. Нападения на сотрудников гуманитарных организаций на юге Судана и в Дарфуре за последние несколько месяцев вселяют все большие опасения в отношении того, что вооруженные группы осуществляют нападения на гуманитарный персонал в качестве части своей стратегии.
Human rights officers have undertaken efforts to integrate their activities with the humanitarian community by participating in humanitarian coordinating structures and mechanisms. Сотрудники по вопросам прав человека предпринимают усилия по согласованию своей деятельности с деятельностью гуманитарных организаций через участие в работе структур и механизмов, занимающихся координацией гуманитарной деятельности.
ICRC and IFRC emphasize that humanitarian law also extends protection to the relief work of impartial and humanitarian organizations carried out in favour of the civilian population. МККК и МФККП подчеркивают, что гуманитарное право распространяет также защиту на деятельность беспристрастных и гуманитарных организаций по оказанию чрезвычайной помощи, осуществляемой в интересах гражданского населения.
The Committee also agreed to grant exemptions in relation to supplies from international humanitarian organizations and small humanitarian donations of no commercial value. Кроме того, Комитет согласился сделать исключение в отношении поставок международных гуманитарных организаций и незначительных гуманитарных пожертвований в нетоварных количествах.
The continuance of hostile activities against international organizations involved primarily in humanitarian tasks in Afghanistan will inevitably lead to a reduction in the humanitarian programmes so sorely needed by the Afghan people. Продолжение же враждебных действий в отношении международных организаций, занимающихся в Афганистане в основном гуманитарной деятельностью, неизбежно привело бы к свертыванию гуманитарных программ, в которых так остро нуждается афганский народ.
Such access is a prerequisite to any humanitarian action, as are the safety of humanitarian and United Nations personnel on the ground. Наличие такого доступа является обязательным условием любой гуманитарной деятельности, равно как и безопасность сотрудников гуманитарных организаций и персонала Организации Объединенных Наций на местах.
The safety of humanitarian personnel is another precondition for effective humanitarian operations. Еще одним предварительным условием для эффективного осуществления гуманитарных операций является безопасность персонала гуманитарных организаций.
Switzerland will continue to pay particular attention to the coordination and consistency of humanitarian action, within the United Nations system and equally among other humanitarian actors as a whole. Швейцария будет и впредь уделять особое внимание координации и последовательности гуманитарной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций и в равной степени среди других гуманитарных организаций в целом.
WFP provided transport assistance to all humanitarian agencies by mounting air, sea and road support to move humanitarian workers, food and non-food items. МПП оказывала всем гуманитарным учреждениям транспортные услуги, предоставляя в их распоряжение воздушный, морской и автомобильный транспорт для перевозки сотрудников гуманитарных организаций, продовольствия и непродовольственных товаров.
Many of the migrants had worked in some capacity either with United States military or humanitarian efforts, international humanitarian organizations, and other NGOs. Многие из них работают в сфере военных или международных гуманитарных организаций и других НПО.
By contrast, with the increase in the number of humanitarian organizations operating in Tajikistan, coordination and cooperation between the humanitarian community and the Government has weakened. С другой стороны, с увеличением числа гуманитарных организаций, работающих в Таджикистане, координация действий и сотрудничество между ними и правительством ослабевали.
Following the widespread looting and destruction of humanitarian offices, warehouses, vehicles and relief supplies, humanitarian activities remain drastically reduced. После повсеместного разграбления и уничтожения помещений, складов, транспортных средств и предметов помощи гуманитарных организаций масштабы гуманитарной деятельности по-прежнему резко ограничены.