Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
In this regard, following a meeting of experts held in July 2008, Switzerland is considering drafting a practical guide for humanitarian actors which would make explicit and clarify the relevant legal framework. В этой связи после проведения совещания экспертов, которое состоялось в июле 2008 года, Швейцария рассматривает вопрос о разработке практического руководства для лиц и организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, в целях разъяснения и уточнения соответствующих правовых рамок.
The standing machinery concerned with displaced persons that was set up in early 2001, consisting of representatives of the Government and the humanitarian community, is functioning properly. Постоянная структура, созданная в начале 2001 года в интересах перемещенных лиц, в состав которой входят представители правительства и гуманитарных организаций, функционирует нормально.
If these entities cannot provide this assistance, if people lack access to food and water, they should allow entry of the ICRC or any other impartial humanitarian organization to undertake relief actions. Если эти субъекты не могут предоставить такую помощь, а население испытывает недостаток в доступе к продовольствию и водоснабжению, они должны разрешать въезд представителей МККК или каких-либо других беспристрастных гуманитарных организаций для проведения мероприятий по оказанию помощи.
The intensified cooperation envisaged at the Headquarters and field levels, encompassing military and civilian peacekeepers as well as humanitarian workers and vulnerable populations, will constitute a very important further step in the fight against the HIV/AIDS pandemic. Предусматриваемая на уровне Центральных учреждений и на местах активизация сотрудничества, которая охватывает военный и гражданский компоненты сил по поддержанию мира, а также сотрудников гуманитарных организаций и уязвимые слои населения, станет важнейшим дополнительным вкладом в борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа.
At the same time, I would like to reiterate my call to all concerned to facilitate the safe and unhindered activities of the humanitarian relief community. В то же время я хотел бы вновь обратиться ко всем соответствующим сторонам с призывом создать условия для безопасной и беспрепятственной работы организаций по оказанию гуманитарной помощи.
Water and sanitation are also among the priorities of the humanitarian community; UNICEF, the International Committee of the Red Cross and several non-governmental organizations are actively involved in the water sector. В число приоритетов гуманитарного сообщества также входит обеспечение водоснабжения и канализации; ЮНИСЕФ, Международный комитет Красного Креста и несколько неправительственных организаций оказывают активное содействие работе сектора водоснабжения.
In addition, the Mission should take advantage of strong local networks of women's non-governmental organizations and civic groups that have a grass-roots focus to undertake and implement many of the humanitarian activities that will be needed as adjuncts to its own programmes. Кроме того, Миссии следует воспользоваться разветвленной местной сетью женских неправительственных организаций и гражданских групп, действующих на низовом уровне, с тем чтобы подготовить и осуществить многие из тех гуманитарных мероприятий, которые потребуются в дополнение к ее собственным программам.
The action plan adopted at that conference asked the Federation to draw upon the research and specialized knowledge of the competent international organizations and to assess the future impact of climate change on the frequency and severity of disasters and their implications for humanitarian intervention and preparedness activities. В Плане действий, принятом на этой Конференции, содержится призыв к Федерации использовать результаты научных исследований и специальные знания компетентных международных организаций и оценить будущее воздействие изменения климата на частоту и опасность стихийных бедствий и их последствия для деятельности по оказанию гуманитарной помощи и обеспечению готовности.
30 meetings on coordination of human rights issues with humanitarian organizations and local non-governmental organizations Проведено 30 совещаний с представителями гуманитарных организаций и местных неправительственных организаций по проблеме согласования вопросов прав человека
Such consequences had been the subject of various reports prepared by international and humanitarian organizations, a number of non-governmental organizations and various foreign individuals. Эти последствия были предметом различных докладов, подготовленных международными и гуманитарными организациями и рядом неправительственных организаций, а также отдельными лицами за рубежом.
The expanding conflict, which is fuelled by funds from the illicit drug trade, constitutes a significant challenge for the United Nations organizations that are working to alleviate its adverse humanitarian effects and address its root causes. Этот расширяющийся конфликт, подпитываемый средствами, получаемыми от незаконной торговли наркотиками, является очень сложной проблемой для организаций системы Организации Объединенных Наций, которые прилагают усилия к тому, чтобы ослабить его негативные гуманитарные последствия и устранить его коренные причины.
Restrictions on humanitarian access in Angola, Kosovo and Sierra Leone placed thousands at the mercy of the warring parties on whom they depended for basic supplies. Ограничения на доступ гуманитарных организаций в Анголе, Косове и Сьерра-Леоне оставили тысячи людей на милость воюющих сторон, от которых они зависели в отношении поставок самого необходимого.
Access should be unhindered and in conditions of safety and security, both for the humanitarian workers and for the victims. Такой доступ должен быть беспрепятственным, и должна быть гарантирована безопасность как сотрудников гуманитарных организаций, так и пострадавших.
The main objectives of the mission were to assess the nature and magnitude of the assistance and protection needs of internally displaced persons and review the operational capacity of humanitarian actors. Главные цели этой миссии заключались в оценке характера и объема потребностей перемещенных внутри страны лиц в помощи и защите и проведении обзора оперативного потенциала гуманитарных организаций.
Expressing its appreciation to the Afghan staff of the United Nations and other humanitarian organizations, who have continued to provide assistance to vulnerable populations throughout the current crisis, выражая свою признательность афганским сотрудникам Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, которые продолжали оказывать помощь уязвимым слоям населения на протяжении всего нынешнего кризиса,
Establishing partnerships, creating capacities within national and local governments, regional organizations and civil society groups, and better defining needs are critical investments in addressing humanitarian vulnerability more effectively in the coming years. Создание партнерств и потенциала на уровне национальных и местных правительств, региональных организаций и групп гражданского общества, а также более точное определение насущных потребностей - ключевые элементы более эффективного решения гуманитарных проблем в ближайшем будущем.
The difficulties encountered by United Nations and humanitarian staff in carrying out their mandate because of harassment, indiscriminate aerial bombings and the reopening of hostilities; х) трудности, с которыми сталкиваются сотрудники Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций при выполнении своего мандата в результате преследований, неизбирательных воздушных бомбардировок и возобновления боевых действий;
I can easily foresee that some of today's discussions will explore certain specific technical aspects of peacekeeping operations and how they dovetail with the humanitarian agenda, the role of regional organizations and other matters. Мне легко предположить, что некоторые моменты сегодняшнего обсуждения будут посвящены ряду конкретных технических аспектов миротворческих операций и их тесной взаимосвязи с гуманитарной повесткой дня, роли региональных организаций и другим вопросам.
Finally, I should like to stress that the protection of personnel of international humanitarian organizations and the protection of international personnel participating in post-war reconstruction are also very important. И наконец, я хотел бы подчеркнуть, что весьма важной является защита персонала международных гуманитарных организаций и защита международного персонала, принимающего участие в послевоенном восстановлении.
We should also reaffirm such basic principles as impartiality and independence, which humanitarian personnel must observe so that they will not be regarded as agents of certain members of the international community. Мы также должны вновь подтвердить такие основополагающие принципы, как беспристрастность и независимость, которые должны соблюдать сотрудники гуманитарных организаций для того, чтобы их не воспринимали как проводников позиции определенных членов международного сообщества.
In recent days, in the eastern Democratic Republic of the Congo, staff from United Nations humanitarian agencies and their non-governmental organization partners were attacked and their offices and equipment destroyed or damaged. В последние несколько дней на востоке Демократической Республики Конго персонал гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций и их партнеры из неправительственных организаций подверглись нападению, а их помещения и имущество были уничтожены или повреждены.
We find it particularly worrisome that most of the people in need of assistance and protection in the Darfur region of the Sudan have been remained beyond the reach of humanitarian relief organizations. Особенно тревожным мы считаем то, что вне досягаемости оказывающих чрезвычайную гуманитарную помощь организаций остается большинство нуждающихся в такой помощи и защите людей в суданском районе Дарфур.
This suffering is evidenced in the continued killing, the demolition of homes, the displacement of people and the restriction of movement of both workers and humanitarian personnel, who are indeed sometimes deliberately targeted by occupation forces. Эти страдания заключаются в непрекращающихся убийствах, разрушении домов, перемещении людей и введении ограничений на передвижение рабочих и сотрудников гуманитарных организаций, которые порой даже становятся объектами преднамеренных нападений со стороны оккупационных сил.
Access by humanitarian personnel to people in need of assistance, in particular the most vulnerable, such as refugees and displaced persons, must be guaranteed. Доступ персонала гуманитарных организаций к нуждающимся в такой помощи, особенно к таким уязвимым группам населения, как беженцы и перемещенные лица, должен быть гарантирован.
The excuse of collaborating with humanitarian operations to gain political and tactical benefits that protect their illicit businesses is a vile deception carried out by these criminal organizations to protect their activities and to intensify the war that they have declared on the civilian population. Деятельность под предлогом сотрудничества с гуманитарными организациями с целью получения политических и тактических преимуществ для защиты их незаконной деятельности, является низким мошенничеством со стороны этих преступных организаций, которые стремятся защитить свою деятельность, активизируя войну, которую они объявили гражданскому населению.