United Nations field personnel and the staff of humanitarian relief organizations must treat children in armed conflict as a distinct and priority concern. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций на местах и персонал организаций в области гуманитарной помощи должны уделять детям, находящимся в условиях вооруженных конфликтов, особое и приоритетное внимание. |
The Under-Secretaries-General of the relevant United Nations departments are also invited to nominate their staff as are regional organizations and a select group of humanitarian organizations. |
Заместителям Генерального секретаря из соответствующих департаментов Организации Объединенных Наций также предлагается направлять своих сотрудников, при этом соответствующие просьбы направляются региональным организациям и ряду гуманитарных организаций. |
The humanitarian community is composed of thousands of often young relief workers who have chosen to serve in the remotest and most perilous parts of the world. |
Сообщество гуманитарных организаций включает в себя тысячи сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи (многие из которых являются молодыми людьми, которые избрали для себя работу в наиболее отдаленных и опасных частях планеты. |
The Commission may hear witnesses or experts on its own initiative or upon proposal by States, international humanitarian organizations or other persons or bodies. |
Комиссия может заслушивать свидетелей или экспертов по своей собственной инициативе или по предложению государств, международных гуманитарных организаций и других лиц или органов. |
According to estimates made by humanitarian organizations, the total number of refugees and displaced persons in the region could be as high as 1 million. |
По оценкам гуманитарных организаций, общее число беженцев и перемещенных лиц в регионе может достигать 1 миллиона человек. |
Geneva is a good place to undertake an inquiry of this kind, since some of the most important humanitarian organizations are located in the city. |
Женева является удобным местом для проведения исследования подобного рода, поскольку некоторые из важнейших гуманитарных организаций расположены в этом городе. |
In this regard, the responsibility for ensuring the safety and security of staff members and property of the humanitarian organizations rests primarily with the Somali people. |
В этой связи основную ответственность за обеспечение безопасности и охраны сотрудников и собственности гуманитарных организаций несут сами граждане Сомали. |
The limited means of humanitarian organizations to provide protection is particularly glaring in conflict settings and in situations characterized by extreme violations of human rights. |
Ограниченность средств гуманитарных организаций для обеспечения защиты особенно очевидна в тех конфликтах, которые характеризуются крайней степенью нарушений прав человека. |
Let representatives of the international diplomatic core and humanitarian organizations go to Banja Luka on a fact-finding mission and thus help the people there. |
Пусть иностранным дипломатам и представителям гуманитарных организаций будет разрешено осуществить в Бане-Луке миссию по установлению фактов и тем самым помочь проживающим там людям. |
However, as outlined in the present report, there are continuing areas of concern which weaken and impede the work of humanitarian organizations. |
Однако, как указывается в настоящем докладе, по-прежнему существуют некоторые области обеспокоенности, которые ослабляют и затрудняют работу гуманитарных организаций. |
The limited means of humanitarian organizations to provide protection is particularly glaring in conflict settings and in situations characterized by gross violations of human rights. |
В конфликтных ситуациях и ситуациях, характеризующихся грубыми нарушениями прав человека, особенно наглядно проявляется то, насколько ограничены средства гуманитарных организаций по обеспечению защиты. |
Finding the means to reach those in need without entrenching the power of abusive elements is one of the most difficult challenges facing the humanitarian community in recent times. |
Одна из наиболее трудных задач, вставших перед сообществом гуманитарных организаций в последнее время, состоит в том, как можно охватить помощь нуждающиеся группы населения, не укрепляя при этом власть тех, кто ею злоупотребляет. |
Liberia, Rwanda and the former Yugoslavia illustrate how the work of humanitarian organizations is severely constrained in the absence of measures focused on resolving the underlying causes of crises. |
Либерия, Руанда и бывшая Югославия служат иллюстрацией того, насколько сильно ограничивается работа гуманитарных организаций при отсутствии мер, направленных на устранение основополагающих причин кризисов. |
There are obvious limitations to the capacity of humanitarian organizations to assist people whose usual means of coping has been violently disrupted or destroyed. |
Существуют явные ограничения в отношении потенциала гуманитарных организаций по оказанию помощи людям, чьи обычные средства существования были насильственным образом подорваны или разрушены. |
Lastly, the process of designating humanitarian coordinators has allowed the Emergency Relief Coordinator to tap effectively the broader pool of talent among the various United Nations organizations. |
Наконец, процесс назначения координаторов гуманитарной помощи позволил Координатору чрезвычайной помощи эффективным образом использовать более широкий круг специалистов из различных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
There is also an urgent need to strengthen an effective humanitarian response as well as to promote greater cooperation among emergency-assistance organizations. |
Необходимо также в срочном порядке укрепить механизмы эффективной гуманитарной помощи и содействовать более широкому сотрудничеству организаций, оказывающих гуманитарную помощь. |
The plight of the world's 25 million internally displaced people living in difficult situations is of major concern to the humanitarian community. |
Бедственное положение 25 миллионов внутренних перемещенных лиц, живущих в тяжелых условиях в различных странах мира, является одной из важных проблем для организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью. |
The mandate of the HRTF is complementary to and supportive of other organizations dealing with the humanitarian concerns of persons under detention. |
Ее мандат дополняет и подкрепляет мандат других организаций, которые занимаются гуманитарными проблемами лиц, находящихся в заключении. |
By that time, all humanitarian activities extending beyond the mandate of ONUMOZ would be transferred to the Government and/or to other United Nations organizations and agencies. |
К этому периоду все гуманитарные мероприятия, по времени выходящие за рамки срока действия мандата ЮНОМОЗ, были бы переданы в ведение правительства и/или других организаций и учреждений Организации Объединенных Наций. |
The operation must also encompass development-oriented cooperation within the United Nations system, as well as assistance from the humanitarian non-governmental organizations aimed at reconstruction of Afghanistan. |
Эта операция должна проводиться на основе сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций, нацеленного на развитие, а также при содействии неправительственных гуманитарных организаций в интересах восстановления Афганистана. |
Regarding coordination in the field of humanitarian relief, the invaluable contribution of non-governmental organizations should be recognized, in particular the Partnership in Action process. |
Что касается координации деятельности в области гуманитарной помощи, то следует признать ценность вклада неправительственных организаций и отметить деятельность "Союза ради действий". |
The ongoing efforts of UNHCR, ICRC and many other humanitarian organizations to assist Bosnian refugees and displaced persons deserved the international community's active support. |
Продолжающиеся усилия УВКБ, МККК и многих других гуманитарных организаций по оказанию помощи боснийским беженцам и перемещенным лицам заслуживают активной поддержки международного сообщества. |
While the emergency humanitarian activities of UNHCR, non-governmental organizations and the international community were indispensable, they continued to be a limited and inadequate solution. |
Деятельность УВКБ, неправительственных организаций и международного сообщества по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, несмотря на то важное значение, которое она имеет, по-прежнему представляет собой ограниченное и недостаточное средство решения проблемы. |
HACU coordinates the activities and contributions of the international community, various national and international non-governmental organizations and United Nations agencies in Angola in response to the current humanitarian challenge. |
КГГП координирует мероприятия и вклад международного сообщества, различных национальных и международных неправительственных организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций в Анголе, принимающих меры по решению текущих гуманитарных проблем. |
These athletic, dynamic and devoted young people often work as volunteers for the United Nations and non-governmental humanitarian organizations, and they deserve our heartfelt gratitude. |
Атлетичная, энергичная и преданная делу молодежь часто работает в качестве добровольцев Организации Объединенных Наций и неправительственных гуманитарных организаций и заслуживает нашей искренней признательности за это. |