The incidence of kidnapping of humanitarian personnel alone has increased by 350 per cent in the past three years. |
Только число случаев похищения сотрудников гуманитарных организаций за последние три года увеличилось на 350 процентов. |
In Darfur, attacks and other crimes against humanitarian workers have constantly increased since the international aid effort intensified four years ago. |
В Дарфуре число нападений и совершаемых иных преступлений в отношении сотрудников гуманитарных организаций постоянно увеличивалось после того, как международное сообщество активизировало четыре года назад свои усилия в области оказания помощи. |
Violence against humanitarian personnel may be perpetrated by parties to conflict in furtherance of their political aims. |
Насилие в отношении персонала гуманитарных организаций может совершаться сторонами конфликта, которые пытаются добиться своих политических целей. |
MONUC has continued to provide extensive escort support at the request of a number of humanitarian agencies. |
МООНДРК продолжала оказывать, по просьбе ряда гуманитарных организаций, широкую поддержку в виде охраны и сопровождения автоколонн с гуманитарными грузами. |
MINURCAT is currently working to set up a radio channel common to DIS, humanitarian actors and the Mission. |
МИНУРКАТ занимается сейчас установлением единого канала радиосвязи для СОП, гуманитарных организаций и Миссии. |
Nonetheless, he noted that a full return of humanitarian capability was still needed in Darfur. |
Вместе с тем он отметил, что Дарфур по-прежнему нуждается в полном восстановлении потенциала гуманитарных организаций. |
Under the system, there were three kinds of work permit: standard, volunteer and humanitarian organization permits. |
При новой системе будет три вида на жительство: стандартный, для добровольцев и для гуманитарных организаций. |
Bandits have also carried out theft and armed robbery against staff of humanitarian non-governmental organizations. |
Бандиты совершали также акты воровства и вооруженного ограбления в отношении сотрудников гуманитарных неправительственных организаций. |
The threat of expulsion has become a constant reality for humanitarian relief organizations in Darfur. |
Угроза высылки стала постоянной реальностью для организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи в Дарфуре. |
The Coordinator has surveyed organizations on the mitigation measures that the humanitarian community currently employs. |
Координатор проводил опрос организаций по поводу мер по ослаблению риска, принимаемых гуманитарными организациями. |
In addition, banditry contributed to a limited deep field access for humanitarian personnel. |
Кроме того, разгул бандитизма привел к ограничению доступа персонала гуманитарных организаций на местах. |
The United Nations and humanitarian personnel must be able to carry out their life-saving work without fear. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций должны иметь возможность заниматься спасением жизней людей, не испытывая при этом страха. |
In 2009, 72 attacks and 11 attempted attacks were reported against humanitarian personnel and assets. |
В 2009 году было зарегистрировано 72 совершенных нападения и 11 покушений на нападение с целью причинения вреда работникам гуманитарных организаций и их имуществу. |
The risks posed by the prevailing insecurity in Darfur to United Nations and humanitarian workers remain of great concern. |
Риски, которые небезопасная обстановка в Дарфуре создает для персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, по-прежнему вызывают серьезную озабоченность. |
I call upon all parties to provide safe and unhindered access for humanitarian organizations to the affected populations. |
Я призываю все стороны обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарных организаций к пострадавшему населению. |
LRA poses a significant security threat to humanitarian organizations, and the remoteness and logistical obstacles of reaching many locations makes operations costly and time-consuming. |
ЛРА представляет собой серьезную угрозу для безопасности гуманитарных организаций, а отдаленность многих точек и факторы материально-технического характера, затрудняющие доступ к ним, являются причиной того, что проведение соответствующих операций сопряжено с очень большими издержками и требует много времени. |
The humanitarian community has continued to strengthen accountability and monitoring mechanisms at the country level. |
Сообщество гуманитарных организаций продолжало укреплять механизмы отчетности и надзора на страновом уровне. |
With strong emergency support from donors, the humanitarian community made strides towards reversing famine by rapidly scaling up its response. |
Благодаря щедрой чрезвычайной помощи от доноров, сообщество гуманитарных организаций смогло добиться больших успехов в преодолении голода, быстро активизировав меры реагирования. |
Some logistical constraints, however, have prevented DIS from responding to all requests by humanitarian organizations for patrols and escorts. |
Вместе с тем определенные трудности материально-технического порядка не позволили СОП откликнуться на все просьбы гуманитарных организаций об обеспечении патрулирования и выделении сопровождения. |
Gaining access to many areas across Darfur remained difficult or impossible for humanitarian actors. |
Многие районы на территории Дарфура оставались труднодоступными или вообще недоступными для гуманитарных организаций. |
I note with concern that restrictions on the movement of UNAMID and humanitarian organizations continue to be imposed. |
Я с обеспокоенностью отмечаю, что в отношении ЮНАМИД и гуманитарных организаций по-прежнему действуют ограничения на передвижение. |
I once again call upon the Government and the movements to cease imposing restrictions on UNAMID and humanitarian organizations. |
Еще раз призываю правительство и оппозиционные движения прекратить практику установления ограничений в отношении ЮНАМИД и гуманитарных организаций. |
Expelling the humanitarian organizations in March 2009 was the epitome of such a strategy. |
Олицетворением такой стратегии стала высылка из страны гуманитарных организаций в марте 2009 года. |
All United Nations humanitarian organizations should be involved in the Joint Radiation Emergency Management Plan of the International Organizations. |
В деятельности в рамках Совместного плана международных организаций по реагированию на радиационные аварийные ситуации должны участвовать все гуманитарные организации системы Организации Объединенных Наций. |
State joint committees and subcommittees on humanitarian programmes and the safety and security of aid workers and property have been established. |
Были созданы государственные совместные комитеты и подкомитеты по гуманитарным программам и охране и безопасности сотрудников и имущества организаций, занимающихся оказанием помощи. |