Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
Humanitarian access to the affected populations continued to be impeded due to insecurity, criminally motivated attacks against humanitarian actors and poor or non-existent road infrastructure. Доступ гуманитарных организаций к пострадавшему населению оставался затрудненным из-за отсутствия безопасности, нападений на сотрудников гуманитарных организаций по уголовным мотивам, а также плохого состояния или полного отсутствия дорожной инфраструктуры.
The Humanitarian Coordinator for Somalia, on behalf of the Emergency Relief Coordinator, surveyed organizations operating in Somalia on the mitigation measures that the humanitarian community has adopted. Координатор гуманитарной помощи в Сомали от имени Координатора чрезвычайной помощи проводил опрос действующих в Сомали организаций по поводу мер по ослаблению риска, принимаемых гуманитарными организациями.
Humanitarian efforts to assist the new wave of displacement were severely hampered by prevailing insecurity, the presence of illegal checkpoints, and harassment of humanitarian staff. Осуществлению гуманитарных усилий по оказанию помощи новой волне перемещенных лиц серьезно препятствовали сохраняющаяся ситуация неопределенности, создание незаконных контрольно-пропускных пунктов и преследование персонала гуманитарных организаций.
Humanitarian access to populations has been seriously affected during the reporting period, in particular in late 2007 and since mid-2008 as a result of renewed fighting and an increase in direct attacks on international humanitarian actors. Возможности гуманитарного персонала в плане доступа к населению в течение отчетного периода, особенно в конце 2007 года и с середины 2008 года, оказались в значительной степени ограниченными в результате возобновления боевых действий и увеличения числа случаев нападений непосредственно на представителей международных гуманитарных организаций.
In this context, the High Commissioner has requested PDES to lead UNHCR's involvement in a Peer Review on Accountability to Disaster-Affected Populations which is being coordinated by the Steering Committee on Humanitarian Response and which involves eight other major humanitarian organizations. З. В этом контексте Верховный комиссар просила СРПО возглавить участие УВКБ в работе над Совместным обзором по вопросу об отчетности перед пострадавшими от бедствий группами населения, который в настоящее время координируется Руководящим комитетом по гуманитарному реагированию и осуществляется при участии восьми других ведущих гуманитарных организаций.
During the reporting period, more than 150 security incidents were reported involving interference, looting, diversion of aid, or the occupation of humanitarian premises by State and non-State actors. За отчетный период было сообщено более чем о 150 опасных инцидентах, включая посягательство, мародерство, отвлечение средств гуманитарной помощи или занятие объектов гуманитарных организаций государственными и негосударственными субъектами.
Since the withdrawal of the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT) at the end of 2010, the Government has assumed full responsibility for the protection of civilians and the security of humanitarian actors. После вывода Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ) в конце 2010 года правительство взяло на себя полную ответственность за защиту мирного населения и безопасность гуманитарных организаций.
Nevertheless, private military and security companies are involved in other activities in these countries, including providing protection to embassies and other diplomatic missions, humanitarian organizations and the United Nations. Тем не менее частные военные и охранные компании занимаются в этих странах и иными видами деятельности, в частности, они осуществляют охрану посольств и других дипломатических миссий, представительств гуманитарных организаций и Организации Объединенных Наций.
According to the overview funding report, negotiating access for humanitarian organizations remains a long and difficult process, with the Government often placing unacceptable constraints on conducting programmes and monitoring and evaluating activities. Как отмечается в докладе по обзору финансирования, процесс переговоров о доступе для гуманитарных организаций остается по-прежнему долгим и трудным, при том что правительство часто вводит неприемлемые ограничения на проведение программ и деятельность по мониторингу и оценке.
During the reporting period, the Emergency Relief Coordinator has prioritized making the international humanitarian system more inclusive of a broader range of Governments, regional organizations, the private sector and academia. Во время отчетного периода Координатор чрезвычайной помощи в качестве первоочередной задачи указал более активное включение в международную гуманитарную систему широкого круга правительств, региональных организаций, частного сектора и научных кругов.
Upon request and in close cooperation with the Government, the international humanitarian community issued a flash appeal totalling $15.86 million to support projects for an estimated 300,000 people considered to be those most affected by the floods. По просьбе правительства и в тесном сотрудничестве с ним сообщество международных гуманитарных организаций обратилось со срочным призывом о мобилизации средств в размере 15,86 млн. долл. США на поддержку проектов по оказанию помощи примерно 300000 человек из числа наиболее пострадавших от наводнений.
The Special Rapporteur was updated on the question of humanitarian access for non-governmental organizations and the United Nations to the Democratic People's Republic of Korea. Специальный докладчик получил последние сведения о доступе неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций в Корейскую Народно-Демократическую Республику для оказания гуманитарной помощи.
While negotiating access has been a long and difficult process, he was informed that there have been considerable and steady improvements in the situation since 1995, when the first few humanitarian workers arrived in the country. Хотя переговорный процесс о предоставлении доступа был долгим и трудным, его информировали о том, что с 1995 года, когда в страну прибыли первые немногочисленные сотрудники гуманитарных организаций, ситуация значительно и поступательно улучшалась.
Those agents' combined access to human capital and their critical role in contributing towards the social determinants of development and humanitarian needs may constitute a tipping point for international development cooperation. Совокупный доступ этих организаций к человеческому капиталу и их важнейшая роль в содействии формированию социальных детерминант развития и удовлетворения гуманитарных потребностей могут иметь определяющее значение для международного сотрудничества в целях развития.
In countries plagued by natural disasters such as droughts, floods or earthquakes, the main focus of these organizations is often to draw the attention of policymakers, humanitarian agencies and the general public to the needs of older persons in emergencies. В странах, сталкивающихся с такими стихийными бедствиями, как засухи, наводнения и землетрясения, главной задачей этих организаций часто является привлечение внимания руководящих органов, гуманитарных учреждений и общественности в целом к нуждам пожилых людей, оказавшихся в чрезвычайной ситуации.
The Georgian side maintains that the best way to ensure the protection of the sites of cultural heritage is to proceed in a non-politicized humanitarian way, with the involvement of neutral international organizations in the oversight of these important monuments of historical importance. Грузинская сторона настаивает на том, что охрану объектов культурного наследия можно эффективнее всего обеспечить путем организации неполитизированного гуманитарного процесса, предусматривающего участие нейтральных международных организаций в осуществлении надзора за такими важными историческими памятниками.
Throughout 2011, humanitarian access continued to be seriously hampered in some areas of Darfur owing to fighting between Government forces and armed groups, as well as security restrictions imposed by the Government. На протяжении 2011 года доступ гуманитарных организаций в отдельные районы Дарфура был в значительной степени затруднен в связи с боями между правительственными силами и вооруженными группами, а также ограничениями, введенными правительством из соображений безопасности.
The Organization is also making a significant effort to stimulate greater engagement on the part of Member States and regional organizations through a dialogue on humanitarian policy, and by creating new partnerships for operational support in emergency response. Организация прилагает также значительные усилия для того, чтобы стимулировать более активное привлечение государств-членов и региональных организаций путем проведения диалога по гуманитарной политике, а также путем формирования новых партнерств для оказания практической помощи в чрезвычайных ситуациях.
As a result, the Organization was able in the short run to access areas in Somalia where Western actors were banned; and in the long run to pave the road for a more inclusive humanitarian community. Благодаря этому Организация смогла на какое-то время получить доступ в те районы Сомали, где деятельность организаций западных стран была запрещена, а в долгосрочной перспективе может открыться путь к формированию единого гуманитарного сообщества.
All parties to the armed conflict are called upon to comply fully with their obligation to respect the work undertaken by members of humanitarian organizations that provide assistance and civilian protection to children affected by the armed conflict. Ко всем сторонам вооруженного конфликта обращается призыв в полной мере выполнять свою обязанность уважать работу, проделанную членами гуманитарных организаций, которые оказывают помощь и обеспечивают гражданскую защиту детям, затронутым вооруженным конфликтом.
While the humanitarian community was able to reach and provide assistance to the vast majority of communities in need in Darfur, aid workers faced access constraints in several areas because of insecurity and restrictions imposed by the Government. Хотя сообщество гуманитарных организаций имело возможность охватить подавляющее большинство дарфурцев, нуждающихся в помощи, в некоторых районах возникали проблемы с доступом, обусловленные неблагополучной обстановкой в плане безопасности и ограничениями, установленными правительством.
The fluid security situation in Rakhine State, in addition to cumbersome bureaucratic procedures, has made the provision of a safe environment for the operation of humanitarian agencies a continuous challenge. Неустойчивая ситуация в плане безопасности в штате Ракхайн, а также обременительные бюрократические процедуры постоянно осложняют условия для безопасной работы гуманитарных организаций.
This state of affairs was aggravated by a perception among the local Rakhine community that international agencies were showing particular bias towards only one community in the disbursement of humanitarian support. Такое положение дел усугубляется тем, что местная община в штате Ракхайн воспринимает деятельность международных организаций, распределяющих гуманитарную помощь, как проявление пристрастного отношения только к одной общине.
Twelve aid workers were killed in Somalia in 2012, and attacks on humanitarian staff continued in 2013, including a deadly attack on the United Nations common compound that claimed the lives of eight people. В 2012 году в Сомали было убито 12 сотрудников гуманитарных организаций, которые и в 2013 году оставались объектом нападений, включая повлекшее кровопролитие нападение на общий комплекс Организации Объединенных Наций, в результате которого погибло восемь человек.
According to the Aid Worker Security Database, 97 humanitarian workers were killed, wounded or kidnapped in Africa during the reporting period, including 34 United Nations staff. По информации из базы данных о случаях насилия в отношении работников гуманитарных организаций, в течение отчетного периода в Африке было убито, ранено или похищено 97 работников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, включая 34 сотрудника Организации Объединенных Наций.