Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
The Special Representative has now held meetings with the leadership of virtually all the major international non-governmental organizations in different parts of the world, in particular from the humanitarian, human rights and development sectors, that are active in this domain. К настоящему моменту Специальный представитель провел встречи с руководителями практически всех основных международных неправительственных организаций различных районов мира, особенно из секторов гуманитарной деятельности, прав человека и развития, которые проводят работу в этой области.
Despite this, the citizens' initiative known as the "Mandate for Peace", involving more than 400 organizations of civil society, secured nearly 10 million votes for a peaceful settlement of the conflict and observance of the rules of international humanitarian law. Несмотря на это, в рамках общественной инициативы "Мандат на мир", объединившей свыше 400 организаций гражданского общества, было подано почти 10 млн. голосов за мирное урегулирование конфликта и соблюдение норм, предусмотренных международным гуманитарным правом.
The Field Operation organized two training sessions for Rwandan human rights NGOs (Kigali, 6-7 and 21-22 October) on investigative methods, reporting techniques and the principles of international humanitarian law in the context of present-day Rwanda. Сотрудники Полевой операции организовали для правозащитных неправительственных организаций Руанды две учебные сессии (Кигали, 6-7 и 21-22 октября) по методам проведения расследований, методике представления отчетов и принципам международного гуманитарного права в условиях сегодняшней Руанды.
As far as the safety of the personnel of humanitarian organizations participating in peacekeeping operations was concerned, the best form of protection against violence consisted in adopting an approach which faithfully reflected the principles of humanity, impartiality, neutrality and independence. Что касается безопасности персонала гуманитарных организаций, участвующего в операциях по поддержанию мира, то МККК считает, что наилучшим средством защиты от насилия является применение такого подхода, который отражает строгое соблюдение принципов гуманности, беспристрастности, нейтралитета и независимости.
As the activities of the United Nations mission and humanitarian actors expand and movements of civilian populations increase, however, it is inevitable that the threat posed by explosive and unexploded ordnance will grow, even if the problem with landmines proves not to be significant. Однако по мере расширения деятельности Миссии Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций и усиления передвижения гражданского населения угроза со стороны взрывчатых веществ и неразорвавшихся боеприпасов будет неизбежно расти, даже если проблема наземных мин окажется незначительной.
It also promised to pass on the pleas of civil society organizations, notably women's organizations, for more humanitarian engagement by the international community. Члены миссии обещали также передать просьбы организаций гражданского общества, в частности женских организаций, об усилении гуманитарного участия международного сообщества в решении проблем страны.
The mission calls upon the international community to support in every possible way the action taken on the ground by humanitarian agencies and organizations for the protection of human rights. Миссия обращается к международному сообществу с призывом оказывать всемерную поддержку деятельности на местах гуманитарных учреждений и правозащитных организаций.
The orderly return of families who had been driven out of Bunia and the improved working conditions of the humanitarian players show that security conditions have visibly improved. Спокойное возвращение семей, которые были вынуждены покинуть Буниа, и улучшение обстановки для работы гуманитарных организаций свидетельствуют о том, что условия безопасности заметно улучшились.
According to the testimony of humanitarian workers and observers of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, the RCD/Goma authorities are threatening leaders of civil society by name in a message read on local radio and television. Согласно свидетельствам сотрудников гуманитарных организаций и наблюдателей Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, КОД/Гома, используя местное радио и телевидение, угрожает влиятельным деятелям гражданского общества, называя их имена.
I would like to pay tribute to the dedication and courage of the actors in the field, especially the child protection advisers in peacekeeping operations, UNICEF agents and the humanitarian workers of the non-governmental organizations who sustain this mechanism, sometimes at risk of their lives. Я хотел бы воздать должное приверженности и смелости участников на местах, особенно советников по защите ребенка в миротворческих операциях, агентов ЮНИСЕФ и гуманитарных работников неправительственных организаций, которые обеспечивают бесперебойную работу этого механизма, иногда рискуя своими жизнями.
The mission spent 12 June visiting Bunia and consulting there with representatives of the Ituri Pacification Commission and its organs, as well as the humanitarian community. Миссия 12 июня находилась в Буниа, где проводила консультации с представителями Комиссии по установлению мира в Итури и ее органами, а также с представителями сообщества гуманитарных организаций.
The military contingent in that mission had had its own demining equipment, while a centre had been established within the civilian component to coordinate the activities of the various humanitarian organizations that were also carrying out mine clearance. Военный контингент этой миссии располагал собственными средствами для разминирования, а в структуре ее гражданского компонента был создан центр по координации деятельности различных гуманитарных организаций, которые также занимались разминированием.
Failure to release the information by the military means that humanitarian organisations have no alternative but to try to find the answers themselves, as the information is essential to the safety and effectiveness of their work. Отказ военных ведомств от разглашения информации ведет к тому, что у гуманитарных организаций не остается иного выхода, кроме как попытаться найти ответы самостоятельно, поскольку информация имеет существенное значение для безопасности и эффективности их работы.
One approach, referred to as the "4 Rs" brings humanitarian and development actors together in the context of post-conflict situations. Один из подходов, условно называемый «4 Р», означает объединение усилий гуманитарных организаций и организаций, занимающихся проблемами развития, в постконфликтных ситуациях.
Following the killings in Helmand province on 24 and 27 September, to which I have just referred, the majority of humanitarian organizations working in that part of the country have imposed a travel ban outside Kandahar city and its immediate environs. После убийств 24 и 27 сентября в провинции Гильменд, о которых я только что говорил, большинство гуманитарных организаций, работающих в этой части страны, ввели запрет на перемещение персонала за пределами города Кандагара и его непосредственных окрестностей.
Likewise, the World Association of Non-Governmental Organizations has adopted resolutions at its annual conference, attended by NGOs from all parts of the world, concerning the promotion of a new international humanitarian order. Аналогичным образом Всемирная ассоциация неправительственных организаций приняла на своей ежегодной конференции, участие в которой приняли неправительственные организации из всех частей мира, резолюции, касающиеся содействия установлению нового международного гуманитарного порядка.
It, therefore, coordinates its approaches at the thematic and operational levels with other humanitarian actors through various structures and mechanisms, while respecting the mandates, principles and operational methods of each organization. Он координирует с другими гуманитарными участниками свои подходы на тематических и оперативных уровнях посредством различных структур и механизмов, уважая при этом мандаты, принципы и оперативные методы других организаций.
Since 1996, it has undertaken the initiative of organizing four workshops on the problems associated with the protection of victims of armed conflict in order to try to improve the effectiveness of humanitarian and human rights organizations. С 1996 года МККК инициировал создание четырех рабочих семинаров по вопросам защиты жертв вооруженных конфликтов в целях повышения эффективности деятельности организаций, занимающихся гуманитарными вопросами и правами человека.
We note the involvement in this effort of humanitarian organizations, including non-governmental organizations, which are very often the only presence of the international community in conflict areas. Мы хотели бы отметить участие в этих усилиях гуманитарных организаций, в том числе неправительственных организаций, которые зачастую являются единственными представителями международного сообщества в районах конфликтов.
The competent authorities in the Republic in Croatia have been engaged in disseminating knowledge about international humanitarian law, targeting in particular members of the armed forces, relevant personnel of the Ministry of the Interior and civil society. Компетентные органы Республики Хорватии занимаются распространением знаний о международном гуманитарном праве, особенно среди военнослужащих, персонала Министерства внутренних дел и организаций гражданского общества.
We also greatly admire the dedicated efforts of the humanitarian organizations that are working there, including United Nations agencies, which are striving to help rebuild individual lives, families and an entire country. Мы также с огромным восхищением отмечаем приверженные усилия работающих там гуманитарных организаций, в том числе учреждений Организации Объединенных Наций, которые стремятся помочь перестроить жизнь отдельных людей, семей и всей страны.
In July 2003, the United Nations was compelled to evacuate all international staff from Liberia for a period of four weeks as rebels mounted an offensive on the capital during which the assets of humanitarian agencies were looted. В июле 2003 года Организация Объединенных Наций была вынуждена эвакуировать из Либерии весь международный персонал на период в четыре недели, поскольку повстанцы развернули в столице боевые действия, в ходе которых имущество гуманитарных организаций было разграблено.
Similarly, a proposal for an additional United Nations security office in Ambon, Indonesia, made well before the recent upsurge of violence in the area, failed to attract donor support, thus severely limiting safe humanitarian access. Аналогичным образом, предложение о создании дополнительной службы безопасности Организации Объединенных Наций в Амбоне, Индонезия, представленное задолго до нынешней вспышки насилия в этом районе, не оказалось подкрепленным поддержкой со стороны доноров, что в значительной степени ограничивает безопасный доступ для гуманитарных организаций.
I cannot fail to mention all the staff of MONUC and all the associated humanitarian persons for their tireless efforts to find lasting peace and security for my country. Я хотел бы выразить признательность всему персоналу МООНДРК и всем сотрудникам ассоциированных гуманитарных организаций за их неустанные усилия в интересах установления прочного мира и безопасности в моей стране.
Consequently, the withdrawal of humanitarian activities can have an adverse effect on local employment levels and may result in increased security risks, particularly for the organizations that remain. Как следствие, свертывание гуманитарной деятельности может негативно сказаться на уровне занятости в соответствующих районах и обусловить повышение рисков с точки зрения безопасности, особенно для организаций, остающихся в этих районах.