Most of that organization's activities, and the activities of its associated charities, relate to religious, educational, social and humanitarian programmes. |
В основном деятельность этой и связанных с ней благотворительных организаций имеет отношение к религиозным, образовательным, социальным и гуманитарным программам. |
Moreover, humanitarian and relief workers must be given unrestricted and safe access, both for themselves and for relief supplies. |
Кроме того, сотрудники гуманитарных организаций и те, кто оказывает чрезвычайную помощь, должны получить беспрепятственный и безопасный доступ к пострадавшим как для себя, так и для доставки чрезвычайной помощи. |
We must also reactivate the role of the humanitarian organizations, while stressing the need for them to respect neutrality, objectivity and independence. |
Мы также должны активизировать роль гуманитарных организаций, при этом подчеркивая, что они должны соблюдать нейтралитет, объективность и независимость. |
During the reporting period, humanitarian access gradually improved in some areas owing to the wider deployment of UNAMSIL and the subsequent improvement of security conditions. |
В рассматриваемый период доступ гуманитарных организаций в отдельные районы улучшился благодаря географически более широкому размещению МООНСЛ и последовавшему вслед за этим улучшению условий в области безопасности. |
There is no doubt that these dilemmas impact on the ability of Governments, United Nations agencies, and other intergovernmental and non-governmental actors to carry out effective humanitarian action and to ensure coordination. |
Нет никаких сомнений в том, что эти проблемы сказываются на способности правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и других межправительственных и неправительственных организаций осуществлять эффективную гуманитарную деятельность и обеспечивать координацию. |
It would be desirable for the parties to generally facilitate the humanitarian work of the United Nations, the ICRC and non-governmental organizations active in the field. |
Желательно, чтобы стороны создавали благоприятные условия для гуманитарной работы Организации Объединенных Наций, МККК и неправительственных организаций, работающих в этом районе. |
He appealed to the humanitarian community to pay far greater attention to the situation of those refugees and to ensure that their rights were respected. |
В связи с этим оратор обращается с призывом к сообществу гуманитарных организаций уделять неослабное внимание положению этих беженцев и вопросам уважения их прав. |
The complex nature of humanitarian emergencies requires a range of solutions the success of which is dependent on strong cooperation and support from Governments and regional organizations. |
Сложный характер гуманитарных чрезвычайных ситуаций требует выработки целого ряда решений, успешная реализация которых будет зависеть от эффективности сотрудничества и поддержки со стороны правительств и региональных организаций. |
For its part, the humanitarian community needs to strengthen the various tools available, in order to support regional and governmental capacities in responding to all the dimensions of complex crises. |
В целях оказания поддержки региональным и государственным структурам в осуществлении мер реагирования в связи со всеми аспектами сложных кризисных ситуаций сообщество организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, со своей стороны, должно повысить эффективность имеющихся в его распоряжении механизмов. |
The magnitude of the crisis has yet to be seen, thanks to the effectiveness of the efforts of the humanitarian organizations that have now been expelled. |
Масштабы кризиса пока еще не видны благодаря эффективности усилий гуманитарных организаций, которые были сейчас выдворены. |
The expulsion of 13 humanitarian organizations that were providing services in the country has paved the way for a great collective tragedy through the intentional abandonment of many people. |
Выдворение 13 гуманитарных организаций, оказывавших услуги в стране, ведет к огромной коллективной трагедии, поскольку многих людей преднамеренно бросили на произвол судьбы. |
States have the responsibility to ensure safe and unimpeded access for humanitarian personnel, international organizations and non-governmental organizations and for their supplies and equipment. |
Государства обязаны обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ для гуманитарного персонала, международных организаций и неправительственных организаций и для их поставок и оборудования. |
I am referring specifically to the decision of the Government of the Sudan to expel and suspend humanitarian and development assistance organizations. |
Я имею в виду конкретно решение правительства Судана выдворить из страны и приостановить деятельность гуманитарных организаций и организаций по оказанию помощи в целях развития. |
As to my second point, the Secretary-General has described the indispensable role of United Nations personnel and non-governmental organizations in providing humanitarian relief and assistance to vulnerable people. |
Что касается моего второго момента, то Генеральный секретарь уже описал незаменимую роль персонала Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в оказании гуманитарной помощи и поддержки уязвимому населению. |
We consider the question of the spread of HIV infection and the role of Governments and humanitarian organizations in combating it to be of extraordinary importance. |
Мы считаем проблему распространения ВИЧ-инфекции и роль правительств и гуманитарных организаций в борьбе с ним чрезвычайно важными факторами. |
Singapore therefore supports efforts by the Secretariat and by other organizations to disseminate information on international humanitarian and human rights law to armed groups, as described in recommendation 10 of the report. |
Поэтому Сингапур поддерживает усилия Секретариата и других организаций по распространению информации о международном гуманитарном праве и правах человека среди вооруженных групп, как то предписано в рекомендации 10 этого доклада. |
It would also cripple the capacity of missionary groups and other non-governmental organizations, which are the only organized institutions to deliver humanitarian services in the Democratic Republic of the Congo. |
Он также подорвал бы потенциал миссионерских групп и других неправительственных организаций, которые являются единственными организованными учреждениями, предоставляющими гуманитарные услуги в Демократической Республике Конго. |
Security conditions are unacceptable, the humanitarian network is strained, and 90 per cent of the refugees come from areas still under RUF control. |
Условия в отношении безопасности неприемлемы, сеть гуманитарных организаций работает на пределе и 90 процентов беженцев прибывают из районов, которые до сих пор находятся под контролем ОРФ. |
Some of those non-governmental organizations have sided with the rebel movement by providing them with military support, which is in flagrant contradiction to their humanitarian objectives. |
Некоторые из этих неправительственных организаций поддерживают повстанческие движения, предоставляя им военную помощь, что вопиющим образом противоречит их гуманитарным целям. |
The protection of civilians, humanitarian workers and United Nations personnel in armed conflict is first and foremost the responsibility of the host State. |
Обеспечение защиты гражданского населения, сотрудников гуманитарных организаций и персонала Организации Объединенных Наций в вооруженных конфликтах является главной обязанностью принимающих государств. |
Everywhere I went I held discussions with political and military authorities, local and international humanitarian non-governmental organizations and, of course, United Nations agencies and civil society. |
Повсюду, где я был, я беседовал с представителями политических и военных властей, местных и международных гуманитарных неправительственных организаций и, конечно же, учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
Those partnerships, under the leadership of national Governments, could also include the engagement of regional organizations to help improve humanitarian responses and standby capacities. |
Эти партнерские отношения при ведущей роли национальных правительств могли бы также предусматривать участие региональных организаций в целях усиления гуманитарных мероприятий и резервного потенциала. |
Despite the fact that the worst has been averted due to the outstanding work done by non-governmental organizations, a humanitarian disaster is still possible. |
Возможно возникновение гуманитарной катастрофы, несмотря на выдающиеся усилия неправительственных организаций и тот факт, что худшего удалось избежать. |
That very same phenomenon was having similarly major implications for the International Committee of the Red Cross, humanitarian non-governmental organizations and other traditional United Nations partners. |
Те же самые изменения имели аналогичные серьезные последствия для Международного комитета Красного Креста, гуманитарных неправительственных организаций и других традиционных партнеров Организации Объединенных Наций. |
It has grown from listing individuals and entities to elaborating procedures for removing names from the list and applying procedures for humanitarian exceptions. |
Он перешел от включения в список отдельных лиц и организаций на уровень выработки процедур для исключения имен из перечня и применения исключений гуманитарного характера. |