| The delegation of Cameroon also welcomes the increased access given to humanitarian services in conflict areas. | Делегация Камеруна также приветствует расширенный доступ гуманитарных организаций к зонам конфликтов. |
| Despite the courageous efforts of ICRC, non-governmental organizations and United Nations national staff, humanitarian access to internally displaced populations remains severely limited. | Несмотря на мужественные усилия МККК, неправительственных организаций и набранных на местной основе сотрудников Организации Объединенных Наций, гуманитарный доступ к перемещенному внутри страны населению остается крайне ограниченным. |
| By further restricting humanitarian access, these acts ultimately aggravate the suffering of the civilian population. | Акции подобного рода, приводящие к еще большему сужению доступа гуманитарных организаций к гражданскому населению, в конечном итоге лишь усугубляют страдания этого населения. |
| Despite the progress that has been made, new and lingering conflicts around the world continue to present many challenges for the humanitarian community. | Несмотря на достигнутый прогресс, новые и давние конфликты во всем мире по-прежнему порождают многочисленные проблемы для сообщества гуманитарных организаций. |
| Areas controlled by the Angolan Government could be further opened up to humanitarian organizations. | Районы, контролируемые ангольским правительством, могли бы быть открыты для гуманитарных организаций. |
| We also greatly value the contribution of the United Nations agencies and other international organizations in relieving the dire humanitarian situation of millions of Angolans. | Мы также высоко ценим вклад учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций в облегчение удручающего гуманитарного положения миллионов ангольцев. |
| Growing vulnerability to natural hazards will also have significant implications for humanitarian and development actors. | Растущая уязвимость перед лицом опасных природных явлений будет также иметь серьезные последствия для гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития. |
| Many receive assistance at UNCHR reception centres but travel onwards on foot to areas that are inaccessible to humanitarian partners. | Многие из них получают помощь в центрах приема УВКБ, однако затем пешком продолжают свой путь в районы, недоступные для гуманитарных организаций. |
| The effectiveness of humanitarian organizations can definitely be improved. | Несомненно, что эффективность гуманитарных организаций можно повысить. |
| Where security conditions permit, we are currently providing humanitarian and rehabilitation assistance to local communities, particularly through non-governmental organizations. | Там, где позволяют условия безопасности, мы оказываем гуманитарную помощь и помощь в процессе восстановления местному населению, в первую очередь по линии неправительственных организаций. |
| We are concerned at, and take note of, the increasing number of attacks targeting the ICRC and humanitarian and non-governmental organizations. | Мы глубоко обеспокоены участившимися случаями нападений на персонал МККК, гуманитарных и неправительственных организаций. |
| Tragically, in many of the world's current complex emergencies, access by humanitarian agencies remains limited and sporadic. | К сожалению, доступ гуманитарных организаций во многие районы мира, в которых в настоящее время сложилась чрезвычайная ситуация, по-прежнему носит ограниченный и эпизодический характер. |
| Foremost among these changes is a significant increase in the number and type of organizations that engage in humanitarian action. | Главным среди таких изменений является существенное увеличение числа и видов организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью. |
| While such arrangements can create opportunities for more coherent and effective action, they also reinforce misperceptions of humanitarian organizations and their work. | Хотя такие механизмы, возможно, и позволяют повысить степень согласованности и эффективности действий, они усиливают ошибочное восприятие гуманитарных организаций и их деятельности. |
| We will cooperate with police experts in the fight against drug trafficking, as well as with the humanitarian presence. | Мы будем сотрудничать с экспертами полиции в борьбе против наркоторговли, а также с персоналом присутствующих там гуманитарных организаций. |
| First, humanitarian organizations' unconditional access, without obstacles, to people in distress must be guaranteed. | Во-первых, должен быть гарантирован безоговорочный и беспрепятственный доступ гуманитарных организаций к лицам, нуждающимся в помощи. |
| Both parties to the conflict have obstructed humanitarian access. | Обе стороны конфликта препятствуют доступу гуманитарных организаций. |
| The passing year witnessed dramatic and disturbing occasions when humanitarian personnel were directly attacked while performing their noble duty. | В уходящем году мы стали свидетелями драматических и тревожных случаев нападений непосредственно на сотрудников гуманитарных организаций при исполнении ими их благородной миссии. |
| That is a very important instrument that will structure the efforts of both the United Nations and the entire humanitarian community. | Речь идет об очень важном инструменте, который позволит структурировать усилия не только Организации Объединенных Наций, но и всех гуманитарных организаций. |
| We also welcome their efforts to build up the capacity of African organizations in the areas of security, humanitarian action and conflict management. | Мы также приветствуем их усилия по созданию потенциала африканских организаций в области безопасности, гуманитарной деятельности и урегулирования конфликтов. |
| Furthermore, the questions underlying the financing of humanitarian actions are of great concern despite the improvements that are taking place. | Кроме того, большое беспокойство вызывают вопросы, касающиеся финансирования гуманитарных организаций, несмотря на имеющие место положительные изменения. |
| That is where we, the humanitarian and human rights workers, need your help. | И именно здесь мы, сотрудники гуманитарных учреждений и персонал организаций по защите прав человека, нуждаемся в вашей помощи. |
| I am grateful to representatives who gave perspectives on advocacy in respect of access by and security of humanitarian workers. | Я признателен тем делегациям, которые говорили о перспективах в области защиты с точки зрения доступа для сотрудников гуманитарных организаций и их безопасности. |
| Research conducted in Turkmenistan with the participation of international humanitarian organizations has not established any occasions of the trafficking in women. | Проведенные в Туркменистане исследования с участием международных гуманитарных организаций, фактов торговли женщинами не установили. |
| They organize and observe elections and, increasingly, ensure access for humanitarian organizations to stricken populations. | Они организуют выборы и следят за их проведением и во все большей мере обеспечивают доступ гуманитарных организаций к пострадавшему населению. |