In Afghanistan, 53 districts in five provinces in the south are largely inaccessible to humanitarian actors. |
В Афганистане 53 округа в пяти провинциях на юге страны в основном не доступны для сотрудников гуманитарных организаций. |
My second comment has to do with the importance of unhindered access by humanitarian actors to civilian populations in armed conflict. |
Мое второе замечание касается важности обеспечения сотрудникам гуманитарных организаций беспрепятственного доступа к гражданским лицам в вооруженных конфликтах. |
Perpetrators who deliberately prevent humanitarian access must be held accountable for their actions. |
Те, кто умышленно препятствует доступу гуманитарных организаций, должны нести ответственность за свои действия. |
In Kosovo, humanitarian organizations have focused on reactivating education and normalizing life for all children. |
В Косово усилия гуманитарных организаций были прежде всего направлены на возобновление деятельности системы образования и нормализацию жизни всех детей. |
In that connection, the constraints placed on the work of humanitarian personnel are intolerable, and we condemn them. |
В этой связи мы считаем недопустимым введение ограничений на деятельность сотрудников гуманитарных организаций и осуждаем такие меры. |
The health sector in Tajikistan continues to be heavily dependent on support provided by international humanitarian organizations. |
Сектор здравоохранения в Таджикистане по-прежнему сильно зависит от поддержки международных гуманитарных организаций. |
We are deeply concerned about increasing casualties among humanitarian workers due to deliberate attacks. |
Мы глубоко озабочены растущим числом жертв среди сотрудников гуманитарных организаций вследствие преднамеренных нападений. |
Dedicated measures by States and all concerned parties to safeguard the physical security of UNHCR staff and other humanitarian personnel remain an absolute necessity. |
Совершенно необходимо, чтобы государства и все соответствующие стороны приняли специальные меры, гарантирующие физическую безопасность персонала УВКБ и других гуманитарных организаций. |
The exodus quickly overwhelmed the response capacity of host governments and humanitarian organizations alike, including UNHCR. |
Этот исход быстро исчерпал внутренние возможности правительств принимающих стран и гуманитарных организаций, включая УВКБ. |
He urged the Transitional Federal Government to deliver aid to the needy population and to guarantee access to humanitarian workers. |
Он обратился к Переходному федеральному правительству с настоятельным призывом оказать помощь нуждающемуся населению и гарантировать доступ для сотрудников гуманитарных организаций. |
During the past year, there have also been a significant number of reports of assaults and killing of humanitarian workers. |
В течение прошлого года поступило также значительное число сообщений о нападениях и убийствах сотрудников гуманитарных организаций. |
The Office of Internal Oversight Services report states that the military component has in certain cases unintentionally hampered support for humanitarian organizations and confidence-building among local populations. |
В докладе Управления служб внутреннего надзора говорится, что военный компонент в определенных случаях непреднамеренно препятствовал поддержке гуманитарных организаций и укреплению доверия среди местного населения. |
We have seen that concerted efforts by States, peacekeepers and humanitarian organizations can deliver positive change and sustained access. |
Мы убедились в том, что можно добиться перемен к лучшему и закрепить каналы доступа за счет согласованных действий государств, миротворцев и гуманитарных организаций. |
It is the national staff of humanitarian organizations that face the greatest risks. |
Наибольшая опасность нависает над теми сотрудниками гуманитарных организаций, которые являются гражданами самих затронутых конфликтами стран. |
We must also see to the protection of thousands of humanitarian workers. |
Мы также должны обеспечить защиту тысяч сотрудников гуманитарных организаций. |
Some spoke of growing violence in Darfur, the targeting of humanitarian organizations and attacks on African Union forces. |
Некоторые даже ссылались на рост масштабов насилия в Дарфуре, нападения на работников гуманитарных организаций и военнослужащих сил Африканского союза. |
Assessments by humanitarian organizations operating in the west show continuing high rates of malnutrition in the area. |
По оценкам работающих на западе страны гуманитарных организаций, здесь по-прежнему сохраняется высокий уровень недоедания среди населения. |
These threats have significantly slowed reconstruction by limiting the access of government, international humanitarian and development agencies. |
Эти угрозы значительно замедлили процесс восстановления, ограничив участие правительства, международных гуманитарных организаций и учреждений развития. |
They also agreed that procedures for humanitarian organizations had to be clear and predictable, which today they are not. |
Они также согласились с тем, что процедуры для гуманитарных организаций должны быть четкими и предсказуемыми, которые на сегодняшний день таковыми не являются. |
A total of 24 vehicles have been hijacked from humanitarian organizations in eastern Chad in the past few months alone. |
Лишь за несколько последних месяцев у гуманитарных организаций в восточном Чаде было похищено в общей сложности 24 транспортных средства. |
The first step to that end should be a cessation of hostilities and the granting of access to humanitarian organizations to all affected areas. |
Первым шагом в этом направлении должно стать прекращение военных действий и обеспечение доступа гуманитарных организаций ко всем пострадавшим районам. |
This act directed against those indispensable organizations has resulted in an interruption in the delivery of essential humanitarian services to the affected population. |
Этот акт, направленный против этих крайне необходимых организаций, привел к перерыву в оказании пострадавшему населению важнейших гуманитарных услуг. |
One delegation observed that the involvement of military organizations in humanitarian operations should be limited to fostering security for the returnees and civilian population. |
Одна делегация указала на необходимость участия военных организаций в операциях гуманитарного характера только для обеспечения безопасности возвращающихся беженцев и гражданского населения. |
Insecurity in certain regions has been the cause of restrictions placed by the authorities on the free movement of humanitarian personnel. |
Небезопасная обстановка в определенных районах послужила причиной введения властями ограничений на свободу передвижения персонала гуманитарных организаций. |
My delegation wishes to underscore that, under international humanitarian law, the right to free movement of humanitarian personnel is subject to military necessities and security considerations, among them the safety of the humanitarian personnel themselves and the need to prevent the abuse of humanitarian channels. |
Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что в соответствии с нормами международного гуманитарного права право сотрудников гуманитарных организаций на свободное передвижение обусловлено соображениями безопасности и военной целесообразности, в частности в том, что касается безопасности самого гуманитарного персонала и необходимости предотвращать злоупотребление каналами предоставления гуманитарной помощи. |