To cope with the severe humanitarian situation affecting a large part of the Angolan population, the European Council asks the Angolan authorities to facilitate humanitarian activities by international organizations, churches and non-governmental organizations. |
Что касается разрешения серьезной гуманитарной ситуации, затрагивающей значительную часть ангольского населения, то Европейский совет предлагает ангольским властям содействовать гуманитарной деятельности международных организаций, церквей и неправительственных организаций. |
The President returned to the Chair. First, concerning coordination, with the increase in the number of humanitarian emergencies, the number and range of organizations that are becoming involved in humanitarian response to crises are also increasing. |
Председатель вновь занимает свое место. Во-первых, в том что касается координации, можно сказать, что с ростом числа чрезвычайных гуманитарных ситуаций растет также число организаций, которые начинают участвовать в гуманитарном реагировании на кризисы. |
Restricting access for humanitarian organizations seeking to provide urgent aid of food and water also amounts to a violation of the obligation to fulfil the right to food under international human rights and humanitarian law. |
Ограничение доступа для гуманитарных организаций, пытающихся оказать неотложную помощь продовольствием и водой, также представляет собой нарушение обязательства осуществлять право на питание в соответствии с международными правовыми нормами в области прав человека и гуманитарным правом. |
Prospects for humanitarian, rehabilitation and development activities are more favourable in the north, owing to the presence of more international actors and stronger local administrative structures that are able to take responsibility for humanitarian needs. |
Возможности осуществления мероприятий по предоставлению гуманитарной помощи, восстановлению и развитию являются более благоприятными на севере страны благодаря наличию большего числа представителей международных организаций и более прочных административных структур на местах, которые в состоянии обеспечивать удовлетворение гуманитарных потребностей. |
As grave humanitarian situations punctuate nearly every corner of our international community, the United Nations aid programmes and other humanitarian organizations are finding the task of deciding where and how best to administer aid increasingly overwhelming. |
Сейчас, когда серьезные гуманитарные ситуации возникают почти повсеместно в мире, для программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи и для других гуманитарных организаций становится все труднее решать вопрос о том, куда и в какой форме направлять помощь. |
The purpose of the assembled information would be strictly humanitarian and the up-to-date information on the mine situation would be available to appropriate humanitarian organizations operating in the country. |
Предполагается, что собранные данные будут использоваться исключительно в гуманитарных целях и самая свежая информация о минной ситуации будет предоставляться в распоряжение соответствующих гуманитарных организаций, действующих в стране. |
During the last two months the de facto authorities of the so-called "RSK" have shown an unacceptable disregard for basic humanitarian principles and of the work of the humanitarian organizations active in the UNPAs and in the Bihac enclave. |
В течение последних двух месяцев власти де-факто так называемой "РСК" недопустимым образом пренебрегают основными гуманитарными принципами и противодействуют работе гуманитарных организаций в зонах ЮНПА и Бихачском анклаве. |
It is disturbing and regrettable that humanitarian personnel, who are trying to help the people of Burundi, are being targeted by extremists in an attempt to destabilize the country further and to deter humanitarian and military intervention by the international community. |
Вызывает тревогу и сожаление тот факт, что работники гуманитарных организаций, пытающиеся помочь народу Бурунди, становятся мишенью экстремистов, которые стремятся еще больше дестабилизировать ситуацию в стране и воспрепятствовать гуманитарному и военному вмешательству со стороны международного сообщества. |
Concerned also at the deteriorating humanitarian situation in many parts of Angola and, in particular, at the lack of security guarantees and freedom of movement for the personnel of humanitarian organizations, |
будучи обеспокоен также ухудшением гуманитарной ситуации во многих районах Анголы и, в частности, отсутствием гарантий безопасности и свободы передвижения для сотрудников гуманитарных организаций, |
However, we should at the same time emphasize that the countries whose populations are in need of assistance also have a responsibility to ensure access for humanitarian supplies, to facilitate the work of humanitarian organizations and to ensure the safety of relief personnel. |
Однако в то же самое время мы обязаны подчеркнуть, что страны, население которых нуждается в помощи, также несут ответственность за обеспечение доступа гуманитарным грузам, облегчение работы гуманитарных организаций и создание безопасных условий для персонала гуманитарных операций. |
These humanitarian corridors and bridges, suitably equipped with medical and sanitary posts, should be organized by the Rwandan authorities with the assistance of non-governmental organizations and United Nations bodies working in the humanitarian field, including the Human Rights Field Operation. |
Эти гуманитарные коридоры и мосты, располагающие пунктами медико-санитарной помощи, должны быть организованы властями Руанды при содействии неправительственных организаций и гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций, включая Операцию по правам человека. |
However, some rebel groups have impeded humanitarian work by looting cars and trucks and by putting pressure on, or even abducting, national staff of humanitarian organizations. |
Однако некоторые повстанческие группы своими действиями затрудняли работу гуманитарных учреждений: они грабят легковые и грузовые автомашины, запугивают и даже похищают местный персонал гуманитарных организаций. |
There are currently some 79 non-governmental organizations and 13 United Nations agencies active in Darfur, comprising about 11,500 humanitarian staff, compared to 228 humanitarian staff active in April 2004. |
В настоящее время в Дарфуре действует 79 неправительственных организаций и 13 учреждений Организации Объединенных Наций, которые представлены примерно 11500 гуманитарными работниками по сравнению с 228 гуманитарными работниками, находившимися там в апреле 2004 года. |
Though constraints on the movement and activities of the humanitarian community still exist and road conditions are poor, the humanitarian community is continuing to expand its operations in the interior of Liberia and its access to the population there. |
Хотя ограничения на передвижение и деятельность сотрудников гуманитарных организаций сохраняются, а дорожные условия не улучшились, гуманитарные организации продолжают расширять масштабы своих операций во внутренних районах Либерии, получая доступ к проживающему там населению. |
The consequences of the crisis, coupled with the forced evacuation of humanitarian staff and the loss of 489 vehicles and other valuable assets, seriously restricted humanitarian activities in the country. |
Последствия этой кризисной ситуации в сочетании с вынужденной эвакуацией персонала гуманитарных организаций и учреждений и потерей 489 транспортных средств и другого ценного имущества существенно ограничили деятельность по оказанию гуманитарной помощи в этой стране. |
In August 1996, a series of security incidents involving humanitarian organizations and, in particular, the arrest and harassment of humanitarian personnel, resulted in the loss of material and equipment designated for populations in need. |
В августе 1996 года произошла серия инцидентов, затрагивающих безопасность гуманитарных организаций, и, в частности, отмечались аресты и запугивание гуманитарного персонала, что привело к утрате материалов и оборудования, предназначенных для нуждающегося населения. |
Regarding humanitarian emergencies arising out of armed conflict, a political commitment to facilitating the difficult tasks undertaken by humanitarian personnel and to protecting their integrity and safety must be made by all those involved. |
Что касается гуманитарных чрезвычайных ситуаций, возникающих в результате вооруженных конфликтов, то все соответствующие стороны должны брать на себя политическое обязательство содействовать решению сложных задач, стоящих перед персоналом гуманитарных организаций, и обеспечивать защиту этого персонала и его безопасность. |
This perception is particularly strong in non-United Nations humanitarian organizations, but it is present in United Nations humanitarian bodies as well. |
Это представление преобладает прежде всего среди гуманитарных организаций, не относящихся к Организации Объединенных Наций, но присутствует и в гуманитарных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
It is a source of deep concern that casualties among humanitarian personnel are on the rise and that humanitarian workers are increasingly becoming a target of attack, which is totally unacceptable. |
Мы глубоко обеспокоены тем, что число жертв среди персонала гуманитарных организаций растет и что сотрудники гуманитарных организаций все чаще становятся мишенями для нападений, что является совершенно недопустимым. |
As a result of these measures, humanitarian access has improved significantly since the joint communiqué was issued and has allowed the number of international humanitarian personnel in Darfur to be increased, from about 320 on 1 July to just under 500 as at 1 August. |
В результате принятия этих мер после распространения совместного коммюнике доступ для гуманитарных организаций значительно улучшился, что позволило увеличить численность международного гуманитарного персонала в Дарфуре с 320 человек по состоянию на 1 июля до чуть менее 500 человек по состоянию на 1 августа. |
Such instruments could be made available both to the relevant humanitarian organizations and to the United Nations so that countries and parties to a conflict might understand their responsibilities with regard to the protection of humanitarian personnel. |
Такие инструменты могут быть обеспечены как для соответствующих гуманитарных организаций, так и для Организации Объединенных Наций, с тем чтобы страны и стороны в конфликте осознали свою ответственность в отношении защиты гуманитарного персонала. |
We also look to the Sudan to make a firm commitment that humanitarian operations and the safety of humanitarian workers will not impacted by any pending announcement by the International Criminal Court. |
Мы также рассчитываем на то, что Судан возьмет на себя твердое обязательство в отношении того, чтобы на гуманитарных операциях и на безопасности сотрудников гуманитарных организаций не сказывались любые будущие заявления Международного уголовного суда. |
I should like to make a few comments in relation to Darfur. First, in terms of international humanitarian efforts, we are facing the threat of the withdrawal of a number of humanitarian organizations due to a lack of resources. |
У меня несколько замечаний, касающихся Дарфура. Во-первых, говоря о международной гуманитарной деятельности, следует отметить, что мы сталкиваемся с угрозой вывода персонала целого ряда гуманитарных организаций из-за отсутствия средств. |
It is regrettable to note the increase and the frequency of violent acts against humanitarian personnel of the United Nations and other humanitarian organizations, journalists and media professionals over the past few years. |
Мы с сожалением отмечаем тенденцию к росту в последние годы количества насильственных актов в отношении гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, журналистов и работников средств массовой информации. |
Deeply concerned about the wide scale of restrictions imposed on humanitarian organizations in many conflict situations, we reiterate our call upon Governments and other parties to conflict to lift restrictions and to facilitate the work of humanitarian organizations. |
Глубоко обеспокоенные широкими масштабами ограничений, налагаемых на гуманитарные организации во многих конфликтных ситуациях, мы вновь обращаемся к правительствам и другим сторонам конфликтов с призывом снять с гуманитарных организаций всякие ограничения и способствовать их работе. |