Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
(e) Ensure that aid and assistance reach vulnerable groups by means of transparent monitoring and accountability, supported by unimpeded access by humanitarian organizations. е) обеспечить получение уязвимыми группами населения предоставляемой помощи с применением транспарентного мониторинга и отчетности, дополняемых беспрепятственным доступом со стороны гуманитарных организаций.
However, OIOS found that the quality and effectiveness of those activities varied greatly and, in some instances, led to unintended consequences that hampered support for humanitarian organizations and agencies and confidence-building with the local population. Однако УСВН обнаружило, что по своему качеству и эффективности эта деятельность весьма неоднородна и в ряде случаев приводит к непредвиденным негативным последствиям с точки зрения поддержки деятельности гуманитарных организаций и учреждений и налаживания доверительных отношений с местным населением.
A number of human rights organizations have helped to bring violations of humanitarian law to trial by providing victims with legal advice, and helping them with fund-raising and other forms of support. Ряд правозащитных организаций оказывали помощь в привлечении к суду виновных в нарушении норм гуманитарного права посредством предоставления пострадавшим от таких нарушений юридических консультаций и оказания им помощи в сборе средств и получение других видов поддержки.
In support of these efforts, the humanitarian system must work to fill protection gaps by improving expertise, agreeing to attendant roles and responsibilities and increasing the capacity of regional organizations to act as protection forces. Для оказания поддержки этим усилиям гуманитарная система должна проводить работу, направленную на устранение пробелов в правозащитной деятельности, путем повышения уровня профессиональных знаний, передачи вспомогательных функций и обязанностей и расширения возможностей для региональных организаций действовать в качестве сил защиты.
The power of sport to act as a positive catalyst for growth and change is evidenced through the efforts of countless humanitarian organizations, which use sport as a tool to help rebuild nations and to heal individuals and communities following periods of conflict. Способность спорта выступать в качестве позитивного катализатора роста и перемен подтверждается усилиями огромного числа гуманитарных организаций, которые используют спорт как инструмент, помогающий в восстановлении стран и в реабилитации людей и обществ после периодов конфликта.
The lack of any immediate prospect of refugees and displaced persons returning and the ongoing occupation of Azerbaijani territories had led to donor fatigue, forced a number of international humanitarian organizations to leave and ended the emergency phase. Отсутствие каких-либо возможностей для возвращения беженцев и перемещенных лиц в ближайшей перспективе и продолжение оккупации азербайджанских территорий привело к уменьшению заинтересованности со стороны доноров, уходу ряда международных гуманитарных организаций и завершению чрезвычайной стадии.
He also noted with concern the attacks on civilians, including in IDP camps, as well as the increased violence and targeting of humanitarian workers in Darfur. Он также выражает обеспокоенность по поводу нападений на гражданских лиц, включая лагеря ВПЛ, а также увеличения масштабов насилия в отношении персонала гуманитарных организаций в Дарфуре.
It sought to enhance social solidarity in other ways as well, notably by supporting volunteer and humanitarian organizations, which had contributed significantly to welfare programmes and development programmes both nationally and internationally. Правительство страны стремится к укреплению социальной солидарности и другими способами, а именно путем поддержки добровольческих и гуманитарных организаций, вносящих существенный вклад в осуществление программ в области благосостояния и программ в области развития как на национальном, так и на международном уровне.
In closing, he also noted the Office's growing collaboration with the private sector with a view to expanding the corporate world's interest in longer-term commitment to supporting the work of UNHCR and fellow humanitarian and development agencies. В заключение он также отметил ширящееся сотрудничество Управления с частным сектором, нацеленное на усиление заинтересованности корпоративных кругов в принятии долгосрочных обязательств по поддержке работы УВКБ и дружественных гуманитарных организаций и учреждений, занимающихся вопросами развития.
With more than 13,000 humanitarians from 84 NGOs and Red Cross/Red Crescent Societies and 13 United Nations agencies, the humanitarian presence continued to increase in 2005 to cover the basic needs of 3.6 million persons in Darfur, including 1.8 million IDPs. Гуманитарное присутствие свыше 13000 гуманитарных сотрудников из 84 неправительственных организаций и обществ Красного Креста/Красного Полумесяца и 13 учреждений Организации Объединенных Наций продолжало расширяться в 2005 году для того, чтобы обеспечить удовлетворение базовых потребностей 3,6 миллиона человек в Дарфуре, включая 1,8 миллиона внутренне перемещенных лиц.
To facilitate and guide such activities, in 2005 the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons was requested by the Special Envoy for Tsunami Recovery and the Deputy Emergency Relief Coordinator to provide practical operational guidance to intergovernmental and non-governmental humanitarian actors. Поощряя и направляя такую деятельность, Специальный посланник по преодолению последствий цунами и заместитель Координатора чрезвычайной помощи в 2005 году предложил Представителю Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц обеспечить практическое руководство оперативной деятельностью межправительственных и неправительственных гуманитарных организаций.
I am pleased that the Security Council has recently renewed its commitment to ensure that fair and clear procedures exist for placing individuals and entities on sanctions lists, for removing them and for granting humanitarian exceptions. Я с удовлетворением отмечаю, что недавно Совет Безопасности вновь заявил о своей приверженности обеспечению того, чтобы действовали справедливые и транспарентные процедуры внесения лиц и организаций в связанные с санкциями списки, удаления их из этих списков и предоставления исключений по гуманитарным основаниям.
With humanitarian resources stretched; multiple, simultaneous crises on several continents; and ever-more aid actors in the field, response coordination is not a luxury but a necessity. Когда гуманитарные ресурсы истощены, на нескольких континентах одновременно складываются кризисные ситуации, а на местах действует все больше организаций по оказанию помощи, координация гуманитарных мер становится не роскошью, а необходимостью.
The humanitarian crises in the Democratic People's Republic of Korea, Eritrea and the Niger call for the need for better understanding between "humanitarians" and the authorities concerned. Гуманитарные кризисы в Корейской Народно-Демократической Республике, Нигере и Эритрее требуют улучшения взаимопонимания между представителями гуманитарных организаций и соответствующими органами власти.
In the southern Sudanese province of Equatoria, key access roads have now become inaccessible to humanitarian workers without military escorts and relief operations have had to be suspended in many areas. В экваториальной области южного Судана работники гуманитарных организаций не могут сегодня проехать по главным дорогам страны без военного сопровождения и некоторые операции по оказанию чрезвычайной помощи во многих из них пришлось приостановить.
As a responsible Government we will continue to provide unhindered access to conflict-affected areas to the International Committee of the Red Cross, United Nations agencies and other recognized humanitarian agencies. Правительство нашей страны занимает ответственную позицию и продолжает обеспечивать беспрепятственный доступ в районы, пострадавшие от конфликта, для представителей Международного комитета Красного Креста, учреждений Организации Объединенных Наций и иных признанных гуманитарных организаций.
For example, in an interdependent world, it makes no sense to have 38 different United Nations humanitarian and development agencies. Например, во взаимозависимом мире нет смысла иметь 38 различных гуманитарных учреждений и учреждений в области развития по линии Организаций Объединенных Наций.
For example, the Federation was engaged in a thorough assessment of a very important dialogue it had hosted in July 2006 in Geneva among the leaders of some 40 United Nations and non-United Nations humanitarian organizations. Например, в настоящее время Федерация проводит всестороннюю оценку весьма важного диалога с руководителями примерно 40 гуманитарных организаций как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне ее, который был организован Федерацией в июле 2006 года в Женеве.
Efforts to address the problem could be more successful if reinforced by concrete action on the part of Member States, particularly through the development of national strategies that address the spread of HIV among humanitarian workers and international peacekeepers. Усилия, направленные на решение этой проблемы, могли бы быть более успешными, если бы они подкреплялись конкретными действиями государств-членов, в частности, разработкой национальных стратегий, направленных на сокращение масштабов распространения ВИЧ среди сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев международных сил.
A recent study has highlighted that attacks against aid workers are increasingly politically motivated and that national humanitarian staff are more at risk than ever before. В проведенном недавно исследовании подчеркивается тот факт, что нападения на сотрудников гуманитарных учреждений все чаще сопровождаются политическими мотивами и что сейчас сотрудники национальных гуманитарных организаций подвергаются более серьезной, чем ранее угрозе.
The effective coordination of international support for those volunteers, for their neighbours and for their local and national Governments is an imperative for all international humanitarian organizations. Эффективная координация международной поддержки в интересах этих добровольцев, их соседей, местных и национальных органов власти их стран является императивом для всех международных гуманитарных организаций.
At the operational level, 80 humanitarian coordination forums continue to operate in 17 provinces, bringing together 11 Government ministries and departments, 10 United Nations agencies, 100 international NGOs and 320 national NGOs. На оперативном уровне в 17 провинциях по-прежнему действуют 80 механизмов координации гуманитарной деятельности, в которой участвуют 11 министерств и департаментов страны, 10 учреждений системы Организации Объединенных Наций, 100 международных и 320 национальных неправительственных организаций.
For its part, the Government of Ireland has already committed and transferred into the system $5 million this year for emergency humanitarian relief in Afghanistan, and there are a number of Irish non-governmental agencies active in the region. Со своей стороны правительство Ирландии уже в этом году обещало и перевело в систему 5 миллионов долларов США для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи Афганистану, имеется также ряд ирландских неправительственных организаций, которые активно помогают этому региону.
The Council recognizes that secure humanitarian access, a clear separation of civilians and combatants, and the swift re-establishment of the rule of law, justice and reconciliation are essential for an effective transition from conflict to peace. Совет признает, что безопасный доступ для гуманитарных организаций, четкое разделение гражданских лиц и комбатантов, а также быстрое восстановление законности, справедливости и примирения являются необходимыми составляющими эффективного перехода от конфликта к миру.
Expansion of its coverage to include the staff of non-governmental organizations engaged in humanitarian activities but not part of United Nations operations could give rise to numerous difficulties in implementation. Расширение сферы ее применения таким образом, чтобы она охватывала сотрудников неправительственных организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, но не являющихся частью операций Организации Объединенных Наций, может породить многочисленные трудности практического характера.