Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
OIOS structured its analysis of MICA along two major activities: (a) military support to humanitarian organizations and agencies (HOAs); and (b) CSPs executed by the military. В своем анализе УВГД УСВН сосредоточило свое внимание на двух основных категориях деятельности: а) поддержке военными гуманитарных организаций и учреждений (ГОУ) и Ь) ППО, осуществляемым военными.
Liaison with OCHA, in Khartoum, Nairobi and the field, continued to prove useful both to international NGOs and the United Nations, particularly for addressing access and humanitarian environment issues such as mobile radio communications. Поддержание связей с Управлением по координации гуманитарной деятельности как в Хартуме, так и в Найроби и отделениями на местах по-прежнему было полезным для международных неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций, особенно в связи с рассмотрением вопросов о доступе и гуманитарной ситуации, например о мобильной радиосвязи.
It includes data on 50 existing emergency stockpiles run by different humanitarian organizations and primarily oriented to providing disaster relief items, by these organizations directly or on their behalf, free of charge to a disaster-stricken country. Он включает данные о 50 существующих складах чрезвычайных запасов, находящихся в ведении различных гуманитарных организаций и предназначенных в первую очередь для поставки предметов чрезвычайной помощи либо самими этими организациями, либо от их имени бесплатно в страны, пострадавшие от стихийных бедствий.
In this regard, we are particularly grateful to States for their willingness to give specific protection to personnel of humanitarian organizations, including the ICRC and the Red Cross and Red Crescent. В этой связи мы хотели бы выразить особую признательность государствам за проявленную ими готовность обеспечить конкретные меры защиты персонала гуманитарных организаций, в том числе персонала МККК и обществ Красного Креста и Красного Полумесяца.
Finally, I pay tribute to those men and women of the United Nations peace-keeping operations and humanitarian organizations who lost their lives in their mission to alleviate the suffering of the peoples in the former Yugoslavia and to restore peace in that region. Наконец, я хотел бы почтить память тех мужчин и женщин, участвовавших в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и являвшихся членами гуманитарных организаций, которые отдали свои жизни в стремлении облегчить страдания народов в бывшей Югославии и восстановить мир в этом регионе.
Regarding the deployment of United Nations security guards, the technical mission concluded that, in the context of violence and instability prevailing at that time, they would not be able to guarantee the security of humanitarian personnel in Burundi. В отношении развертывания охранников Организации Объединенных Наций техническая миссия пришла к выводу о том, что в условиях насилия и нестабильности, которые преобладали в то время, они не смогут гарантировать безопасность персонала гуманитарных организаций в Бурунди.
Whether they work for established United Nations organizations, Red Cross or Red Crescent Societies or international and national non-governmental organizations, with few exceptions, they carry out their duties with competence, dedication to humanitarian values, and a sense of mission. Независимо от того, работают ли они от имени установленных органов Организации Объединенных Наций, обществ Красного Креста/Красного Полумесяца или международных или национальных неправительственных организаций, они, за немногими исключениями, проявляют при выполнении своих обязанностей компетентность, приверженность гуманитарным ценностям и целеустремленность.
The continued displacement of people and the presence in Angola of an extensive group of asylum seekers, as well as new mine-laying activities, continued to be a source of major concern to humanitarian organizations. Продолжающееся увеличение числа перемещенных внутри страны лиц и наличие в Анголе большой группы лиц, стремящихся получить убежище, а также новые мероприятия по закладке мин продолжают оставаться источником большой озабоченности для гуманитарных организаций.
The Government of Georgia continues to ensure proper coordination of donor activities, both for humanitarian and developmental purposes, with assistance from United Nations and non-United Nations 11 December, a Consultative Group meeting took place in Paris under the auspices of the World Bank. Правительство Грузии продолжает обеспечивать надлежащую координацию деятельности доноров по оказанию гуманитарной помощи и помощи в целях развития при поддержке организаций, как входящих, так и не входящих в систему Организации Объединенных Наций. 11 декабря в Париже под эгидой Всемирного банка было проведено совещание Консультативной группы.
The mission began with a round of consultations in Nairobi, in which interviews were held with representatives of United Nations humanitarian agencies, international and Zairian non-governmental organizations, human rights activists, doctors and eyewitnesses and other persons reporting the events which were to be investigated. Миссия началась с ряда консультаций в Найроби, в ходе которых с представителями гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций, представителями международных и заирских неправительственных организаций, правозащитниками, врачами, непосредственными очевидцами и косвенными свидетелями обсуждались факты, которые было предложено расследовать.
A trenchant refutation of the false allegations by some humanitarian organizations, more specifically Amnesty International, concerning the massacres that it tendentiously attributed to the security forces of Burundi; решительного опровержения ложных утверждений некоторых гуманитарных организаций, в частности организации "Международная амнистия", по поводу массовых убийств, необоснованно приписываемых силам безопасности Бурунди;
Refugees, most of them women, children and unarmed men, who were fleeing westwards, were murdered and their bodies thrown into the Congo river, while some 140 refugees were buried by humanitarian organizations and peasants in communal graves. Направлявшиеся на запад беженцы, большинство из которых составляли женщины, дети и невооруженные мужчины, были расстреляны, а их тела сброшены в реку Конго; примерно 140 беженцев были захоронены представителями гуманитарных организаций и крестьянами в братских могилах.
Thanks to his initiative, from this year onwards the Minister for Foreign Affairs and the Director General of Foreign Policy will meet each year on 10 December, on the occasion of Human Rights Day, with both Panamanian humanitarian organizations and their foreign counterparts present in Panama. Благодаря усилиям, предпринятым гном Кастильеро Ойосом, министр иностранных дел и Генеральный директор по вопросам внешней политики ежегодно 10 декабря в Международный день прав человека будут проводить встречи с представителями панамских и иностранных гуманитарных организаций, расположенных в Панаме.
The Meeting noted that the Charter Board had been requested to urgently enhance and expand the Charter, in order to further assist the United Nations in enhancing its coordination of international disaster response by fully meeting the requirements of the humanitarian community. Совещание отметило, что Совету Хартии было предложено в срочном порядке усовершенствовать и расширить Хартию в целях оказания Организации Объединенных Наций дальнейшей помощи в улучшении координации международного реагирования в случае чрезвычайных ситуаций на основе полного удовлетворения требований организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи.
During the briefing and the discussion which followed, speakers emphasized that UNMEE's initiative to establish a system for cooperation with the humanitarian and development community was a model of partnership. В ходе брифингов и последующих обсуждений выступающие подчеркивали, что инициатива МООНЭЭ, направленная на создание системы сотрудничества с сообществом учреждений и организаций, занимающихся гуманитарными проблемами и проблемами развития, является образцом партнерского взаимодействия.
Entire families are shot, religious convents are looted (the Holy Family Convent in Nyakavogo was plundered because people were speaking Swahili there); international and national humanitarian organizations are frequently robbed and their property is never returned. Уничтожаются целые семьи, монастыри подвергаются разграблению (женский монастырь конгрегации Святого семейства в Ниакавого был разграблен, потому что в нем говорили на языке суахили); помещения международных и национальных гуманитарных организаций часто подвергаются разграблению, а унесенное имущество никогда им не возвращается.
The delegation of Qatar has called on the Secretary-General to propose fair and clear procedures for listing and de-listing individuals and entities, and for granting humanitarian exceptions, in accordance with paragraph 109 of the 2005 World Summit Outcome. Делегация Катара призвала Генерального секретаря разработать справедливые и четкие процедуры включения в списки и исключения из них как отдельных лиц, так и организаций, а также процедуры исключения из общих правил по гуманитарным соображениям согласно пункту 109 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
It is imperative that adequate security arrangements be put in place for humanitarian workers, as called for by the Secretary-General in his report on the safety and security for United Nations personnel, submitted to the General Assembly at its current session (A/55/494). Крайне важно обеспечить нормальные условия с точки зрения безопасности для сотрудников гуманитарных организаций, как это предусматривает Генеральный секретарь в своем докладе о безопасности и защите персонала Организации Объединенных Наций, представленном Генеральной Ассамблеей на ее нынешней сессии (А/55/494).
The alternative to peace and reconciliation is what I saw in the Gereida area in South Darfur: massive displacement, constant violence, attacks against civilians, and a few humanitarian organizations struggling to provide relief to more and more people. Альтернативой миру и примирению может быть то, что я увидел в районе Герейды на юге Дарфура: массовое перемещение людей, постоянное насилие, нападения на мирных граждан и персонал нескольких гуманитарных организаций, которые изо всех сил пытаются обеспечить помощью как можно больше людей.
These edicts, in particular the Taliban's ban on employment of women, not only violate women's human rights but also present formidable obstacles for humanitarian efforts by the United Nations and the assistance community to improve the status of women and girls. Эти распоряжения, особенно введенный движением «Талибан» запрет на занятость женщин, не только являются нарушением прав человека женщин, но и создают громадные препятствия для гуманитарных усилий Организации Объединенных Наций и организаций, занимающихся оказанием помощи, которые направлены на улучшение положения женщин и девочек.
An indication of the scale of the problem is the fact that in 2006,118 humanitarian vehicles were stolen by armed persons, with 29 thefts in the month of December 2006 alone. О масштабах проблемы говорит тот факт, что в 2006 году вооруженными лицами было угнано 118 автомашин гуманитарных организаций, при этом только в декабре 2006 года было совершено 29 угонов.
The number of carjacking incidents involving United Nations and humanitarian vehicles in the reporting period was 105, compared to 52 incidents in the last reporting period. За отчетный период было совершено 105 похищений автомобилей Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций по сравнению с 52 за предыдущий отчетный период.
The establishment of a framework for dialogue and discussion with the beneficiaries of the Office's activities comes within the context of responsible participation aimed at involving them in the new strategies. OHCDHB has thus been liaising with institutional partners, local associations and humanitarian organizations. Налаживание такого диалога и координация действий с теми, кому оказывает помощь Отделение, вписываются в рамки активных усилий, которые направлены на поощрение ответственного участия этих организаций в реализации новых стратегий; так, Отделение установило контакты с институциональными партнерами, местными ассоциациями и гуманитарными учреждениями.
In that respect, informing individuals and entities of their listing and granting them the possibility of directly submitting to the Committee a request for delisting or humanitarian exemption would be a step in the right direction. В этом плане информирование отдельных лиц и организаций о включении в список и исключении из него и предоставление им возможностей непосредственно обращаться в Комитет с просьбами об исключении из списка или об изъятии по гуманитарным соображениям явилось бы шагом в правильном направлении.
The staff were pleased that the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, which would ensure better protection for all staff and humanitarian workers in the field, required ratification by only one more State in order to enter into force. Персонал с удовлетворением отмечает тот факт, что для вступления в силу Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, которая обеспечит лучшую защиту всех сотрудников и работников гуманитарных организаций на местах, необходимо, чтобы ее ратифицировало лишь еще одно государство.