Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
However, it was compelled once again to draw attention to the treacherous intentions of the separatists to misuse any manifestation of goodwill, including that of international humanitarian organizations, and to perpetuate conditions reached as a result of the genocide of the population in the region. Однако оно вынуждено вновь обратить внимание на вероломные попытки сепаратистов использовать в своих интересах любое проявление доброй воли, в том числе доброй воли международных гуманитарных организаций, и увековечить условия, сложившиеся в результате геноцида населения в этом регионе.
That conflict, which was rooted in the continuing presence of masses of Rwandan refugees on Zairian soil, triggered a mass exodus of refugees towards regions that were inaccessible to humanitarian organizations. Этот конфликт произошел в результате массового и продолжающегося присутствия руандийских беженцев на заирской территории и привел к массовому исходу беженцев в районы, недоступные для гуманитарных организаций.
But had it not been for the generosity of the people of Zaire and the United Republic of Tanzania, and the remarkable efforts of non-governmental organizations, donor government service personnel and United Nations humanitarian agencies, I fear the casualties would have been much higher. Однако, если бы не великодушие народа Заира и народа Объединенной Республики Танзании, а также необыкновенные усилия неправительственных организаций, сотрудников правительств-доноров и гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций, то я боюсь, что число жертв было бы гораздо большим.
These grave human rights and humanitarian issues call for substantially increased levels of international cooperation and solidarity that imply action at the level of the Governments, the Commission, the human rights bodies and mechanisms, the specialized agencies of the United Nations, and the non-governmental community. Эти серьезные проблемы в области прав человека и в гуманитарной сфере обусловливают необходимость существенной активизации международного сотрудничества и более широкой солидарности с целью принятия мер на уровне правительств, Комиссии, органов и механизмов по правам человека, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
Some local groups, with the help of the Government and of humanitarian organizations, have helped to provide psychological assistance to traumatized women, by setting up cell- and commune-based support groups. Ряд местных групп при помощи правительства и гуманитарных организаций содействовали оказанию психологической помощи пострадавшим женщинам, создавая группы поддержки на уровне мелких населенных пунктов и коммун.
It was attended by 58 participants from United Nations political, humanitarian and development units, specialized agencies, the Bretton Woods institutions, donor countries and non-governmental organizations, as well as representatives from war-torn societies. В нем участвовало 58 представителей подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся политическими, гуманитарными вопросами и вопросами развития, специализированных учреждений, бреттон-вудских учреждений, стран-доноров и неправительственных организаций, а также стран, в которых не прекращаются конфликты.
Azerbaijan has acute need of humanitarian and other gratuitous assistance from private persons and governmental organizations for solving problems connected with the resettlement of refugees and displaced persons and the provision for them of housing, food, medicaments and basic necessities. Азербайджан остро нуждается в гуманитарной и другой безвозмездной помощи, получаемой как от частных лиц, так и от правительственных организаций, для решения проблем обустройства беженцев и перемещенных лиц, обеспечения их жильем, продовольствием, медикаментами, товарами повседневного спроса.
1964-1993 Teaching public international law, human rights law, international humanitarian law, law of international organizations at the Ukrainian Institute of International Relations, Kyiv State University. 1964-1993 годы Преподавание международного публичного права, норм прав человека, международного гуманитарного права, правотворческой деятельности международных организаций в Украинском институте международных отношений, Киевский государственный университет.
The Principles are intended to provide guidance not only to Governments but also to the international community, particularly to the agencies of the United Nations, other international humanitarian and development organizations, regional bodies and NGOs. Цель принципов состоит в том, чтобы служить руководством не только для правительств, но и для международного сообщества, в частности учреждений системы Организации Объединенных Наций, других международных гуманитарных организаций и организаций по вопросам развития, региональных органов и НПО.
In today's conflicts the important distinctions between combatants and civilians have often become blurred; the safety of humanitarian workers is not respected and children and other vulnerable groups have become targets of the conflicts. В сегодняшних конфликтах основные различия между комбатантами и гражданским населением часто становятся размытыми; безопасность сотрудников гуманитарных организаций не обеспечивается, а дети и другие уязвимые группы населения становятся целями, по которым во время конфликтов наносятся удары.
The agreement, which was to come into effect on 24 April, provided for a ceasefire, a demilitarization of the area within 3 km of the town centre, the evacuation of the wounded and free movement for UNPROFOR and humanitarian organizations. Соглашение, которое должно было вступить в силу 24 апреля, предусматривало прекращение огня, демилитаризацию района в радиусе 3 км от центра города, эвакуацию раненых и свободу передвижения СООНО и гуманитарных организаций.
For its part, the United Nations will continue its humanitarian and human rights activities and will support the efforts of the Kosovo Verification Mission, regional organizations and individual Member States aimed at restoring peace and stability to the region. Организация Объединенных Наций, со своей стороны, будет продолжать свою деятельность в гуманитарной области и в области прав человека и будет поддерживать усилия Контрольной миссии в Косово, региональных организаций и отдельных государств-членов, направленные на обеспечение мира и стабильности в этом районе.
These and other displaced populations are being assisted by the United Nations, its programmes and agencies as well as non-governmental organizations, despite the lack of adequate resources available to the humanitarian organizations. Эти и другие перемещенные лица получают помощь от Организации Объединенных Наций, ее программ и учреждений, а также неправительственных организаций, несмотря на нехватку ресурсов, испытываемую гуманитарными организациями.
A recent outbreak of meningitis in some regions, which has also affected the internally displaced population, is an additional concern of the humanitarian community, which has to obtain sufficient medical supplies and then find secure routes to access the affected populations. Недавняя вспышка менингита в некоторых районах, рост заболеваемости которым наблюдался также среди лиц, перемещенных внутри страны, является еще одним фактором, вызывающим обеспокоенность гуманитарных организаций, которым необходимо приобрести достаточное количество предметов медицинского назначения, а затем найти безопасные пути их доставки пострадавшему населению.
Finally, the European Union calls for the safety of nationals of the member States of the European Union and the staff of humanitarian organizations residing in the territory of the Democratic Republic of the Congo to be guaranteed. И наконец, Европейский союз требует, чтобы была гарантирована безопасность граждан государств - членов Европейского союза и сотрудников гуманитарных организаций, находящихся на территории Демократической Республики Конго.
Although the paper deals essentially with the role of international organizations in humanitarian operations, the contribution of affected States and the local community in responding to the needs of refugees, displaced persons and other victims in conflict situations needs to be given proper recognition. Хотя в настоящем документе внимание уделяется главным образом роли международных организаций в гуманитарных операциях, соответствующего признания заслуживает вклад затрагиваемых государств и местных общин в удовлетворении потребностей беженцев, перемещенных лиц и других жертв в ходе конфликтов.
The purpose of "safe corridors" has been to establish access. "Safety zones" and "safe areas" are intended to protect vulnerable civilian populations in conflict situations as well as to improve access for the United Nations and humanitarian organizations. Цель создания "безопасных коридоров" состояла в обеспечении доступа. "Зоны безопасности" и "безопасные районы" предназначаются для обеспечения защиты уязвимого гражданского населения в условиях конфликта, а также для расширения доступа Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций к нуждающемуся в помощи населению.
The Ministers called on Member States to safeguard the safety and security of all personnel of the United Nations and international humanitarian organizations and to facilitate their freedom of access in the implementation of their missions. Министры призвали государства-члены гарантировать защиту и безопасность всего персонала Организации Объединенных Наций и международных гуманитарных организаций и содействовать обеспечению им свободного доступа при выполнении ими своих задач.
In discharging their mandates, the sanctions committees should as much as possible seek to utilize the expertise and practical assistance of Member States, United Nations agencies, regional organizations and all humanitarian and other relevant organizations. При осуществлении своих мандатов комитетам по санкциям следует в максимально возможной степени стремиться использовать экспертные знания и практическую помощь государств-членов, учреждений Организации Объединенных Наций, региональных организаций и всех гуманитарных и других соответствующих организаций.
They commend the efforts of the humanitarian agencies in bringing assistance to the affected population and draw attention to the call by the Secretary-General to the international community to provide urgently the necessary resources for assistance in Kosovo. Они высоко оценивают усилия гуманитарных организаций по предоставлению помощи затронутому населению и обращают внимание на призыв Генерального секретаря к международному сообществу срочно предоставить необходимые ресурсы для оказания помощи в Косово.
During informal consultations on 28 October, Council members were briefed on a meeting between non-governmental organizations and Council members on the humanitarian and political situation in the Sudan. В ходе неофициальных консультаций 28 октября члены Совета были проинформированы о встрече между представителями неправительственных организаций и членами Совета по вопросу о положении в гуманитарной области и политической ситуации в Судане.
Council members also reiterated their demand that the Government of Angola and especially UNITA guarantee the safety and security of United Nations and humanitarian personnel, in particular in the cause of reconfiguration of the Mission. Члены Совета вновь подтвердили свое требование к правительству Анголы и, в частности, к УНИТА гарантировать охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, особенно в ходе реорганизации Миссии.
In commenting on paragraph 11, it noted that the principles in question, namely impartiality and non-discrimination, were the basis upon which the activities of humanitarian organizations are carried out. Комментируя пункт 11, она отметила, что принципы, о которых идет речь, а именно принципы беспристрастности и недопустимости какой-либо дискриминации, являются основой, на которой осуществляются мероприятия гуманитарных организаций.
Strongly urges all parties to the conflict to take all necessary measures to ensure the safety of all personnel of humanitarian organizations and representatives of the media in Afghanistan; настоятельно призывает все стороны в конфликте принять все необходимые меры для обеспечения безопасности всего персонала гуманитарных организаций и представителей средств массовой информации в Афганистане;
Noting the desire of both organizations to consolidate, develop and enhance further the ties existing between them in the political, economic, social, humanitarian, cultural and administrative fields, отмечая стремление обеих организаций укреплять, развивать и далее расширять связи, существующие между ними в политической, экономической, социальной, гуманитарной, культурной и административной областях,