Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
In August, humanitarian organizations were severely hampered when Al-Shabaab decreed that all non-governmental organizations operating in its area of control must pay taxes to cover registration, programmatic contracts and vehicle use. В августе деятельность гуманитарных организаций была серьезно затруднена, когда движение Аш-Шабааб постановило, чтобы все неправительственные организации, действующие в районе, находящемся под его контролем, в обязательном порядке платили налоги, связанные с регистрацией н программными контрактами и использованием автотранспорта.
As stated earlier, for the present report, the Coordinator used an Internet-based survey format to canvass the views and opinions of the humanitarian community. Как указывалось выше, при подготовке настоящего доклада Координатор применял формат опроса в Интернете для выяснения взглядов и мнений гуманитарных организаций.
According to assessments by humanitarian actors and government authorities, the overall security situation in refugee camps and sites for internally displaced persons has remained relatively calm. По оценкам гуманитарных организаций и правительственных органов, общее положение в области безопасности в лагерях беженцев и в местах сосредоточения внутренне перемещенных лиц оставалось относительно спокойным.
MINURCAT suffered from the lack of a communications strategy and was therefore unable to properly manage the expectations of the Government and to some extent humanitarian actors. МИНУРКАТ испытывала нехватку стратегии коммуникации и поэтому не могла должным образом влиять на ожидания правительства и в некоторой степени на ожидания гуманитарных организаций.
Notwithstanding the severe environmental and operational challenges, the MINURCAT force and DIS have managed to provide a measure of security for refugees, internally displaced persons and humanitarian actors. Несмотря на серьезные экологические и оперативные трудности, силы МИНУРКАТ и СОП смогли обеспечить определенную степень безопасности беженцев, внутренне перемещенных лиц и сотрудников гуманитарных организаций.
The Government of Chad has assumed full responsibility for the security of civilians and humanitarian workers and has demonstrated over the past months its commitment to continue. Правительство Чада взяло на себя полную ответственность за безопасность гражданского населения и работников гуманитарных организаций и в последние месяцы демонстрировало свою готовность продолжать эти усилия.
The withdrawal of humanitarian organizations and the subsequent transfer of responsibilities to the Government, with United Nations support, require diligent monitoring of lingering challenges and needs. В связи с уходом гуманитарных организаций и последующей передачей соответствующих обязанностей правительству, при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, требуется обеспечить скрупулезный контроль за сохраняющимися проблемами и потребностями.
B. Offers of assistance by international organizations and other humanitarian actors В. Предложения о помощи со стороны международных организаций и других гуманитарных субъектов
Several prominent Saudi non-governmental organizations active in such areas as combating domestic violence, coordinating volunteer humanitarian work and promoting the rights of women and children were run by women. Несколько известных саудовских неправительственных организаций, которые активно участвуют в борьбе с бытовым насилием, координации добровольной гуманитарной деятельности и поощрении прав женщин и детей, возглавляются женщинами.
But preparedness requires long-term engagement by all partners - Governments, communities, development actors as well as the private sector and humanitarian actors - to help Governments assume leadership and develop their own capacity. Однако для обеспечения готовности необходимо долгосрочное участие в этом процессе всех партнеров - правительств, общин, участников деятельности в области развития, а также представителей частного сектора и гуманитарных организаций - для оказания помощи правительствам в выполнении своей ведущей роли и укреплении своего собственного потенциала.
Strong leadership also generated more inclusive decision-making processes, with greater involvement of non-governmental organizations and improved coordination between humanitarian agencies, donors and host Governments (para. 5). Умелое руководство также обеспечивает более всеохватывающие процессы принятия решений, включая более активное участие неправительственных организаций и усиление координации деятельности между гуманитарными учреждениями, донорами и принимающими правительствами (пункт 5).
Similarly, the United Nations and partners have organized training sessions on humanitarian response and coordination tools for organizations in the Gulf region. Аналогичным образом, Организация Объединенных Наций и партнеры организуют учебные занятия по вопросам гуманитарного реагирования и инструментов координации для организаций в регионе Залива.
For United Nations agencies and humanitarian partners, the next phase of assistance will include decentralization towards regions hosting large numbers of internally displaced persons. Что касается учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров из числа гуманитарных организаций, то следующий этап оказания помощи будет включать в себя децентрализацию в интересах регионов, в которых находится большое число внутренне перемещенных лиц.
The security tasks related to the protection of refugees, IDPs and humanitarian workers will be carried out by its police forces, primarily DIS. Задачи обеспечения безопасности, связанные с защитой беженцев, внутренне перемещенных лиц и работников гуманитарных организаций, будут осуществляться полицейскими силами Чада, в первую очередь СОП.
Long-term humanitarian programmes are being implemented to increase public knowledge of the core human rights instruments, jointly with offices of international organizations and foreign embassies accredited in Turkmenistan. Совместно с представительствами международных организаций, посольствами зарубежных стран, аккредитованными в Туркменистане, реализуются гуманитарные долгосрочные программы по ознакомлению общественности с основополагающими международными документами в области прав и свобод человека.
Had it not been for the tendency of some humanitarian agencies to prolong assistance unnecessarily, all these persons would have returned to their villages already. Если бы не стремление некоторых гуманитарных организаций продолжать оказывать помощь, все эти лица уже давно вернулись бы в родные места.
The Council met with representatives of several international humanitarian non-governmental organizations who deplored the continued violence and human rights violations committed against civilians by both FDLR and FARDC. Члены миссии Совета Безопасности встречались с представителями ряда международных гуманитарных неправительственных организаций, которые выразили сожаление по поводу продолжающегося разгула насилия в отношении мирных жителей и нарушения их прав человека со стороны ДСОР и ВСДРК.
In the light of the deteriorating humanitarian situation in Southern Sudan, increased funding to support the efforts of the United Nations and non-governmental organizations to expand emergency response capacities is required. С учетом ухудшения гуманитарной ситуации в Южном Судане необходимо увеличить объем финансирования для поддержки усилий Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в целях укрепления потенциала по оказанию срочной помощи.
In northern Somalia where local governments exist, the humanitarian operations of the United Nations and non-governmental organizations remain generally unimpeded, although operating under their respective security protocols. В северной части Сомали, где имеются местные органы управления, гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций остается в целом незатронутой, хотя она регулируется их соответствующими протоколами в отношении безопасности.
The humanitarian community reported that non-State armed actors, on at least nine occasions, demanded that staff of the United Nations and non-governmental organizations must register and pay taxes. Гуманитарные организации сообщили, что по крайней мере в девяти случаях негосударственные вооруженные группы требовали от Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций регистрации и уплаты налогов.
They expressed appreciation for the efforts of the Governments of Chad and the Central African Republic to exercise their responsibility to protect civilians and humanitarian workers. Члены Совета отдали должное усилиям правительств Чада и Центральноафриканской Республики по выполнению их обязанностей, связанных с защитой гражданского населения и работников гуманитарных организаций.
Positioned within the WFP Logistics Division, the cell is composed of a group of dedicated, multi-skilled logisticians drawn from seven humanitarian organizations. Эта группа, входящая в состав Отдела материально-технического обеспечения ВПП, состоит из опытных и разносторонне подготовленных специалистов по материально-техническому обеспечению из семи гуманитарных организаций.
Access for humanitarian organizations worsened during 2007, when up to 1 million internally displaced persons were out of reach of urgently needed assistance. В 2007 году возможности гуманитарных организаций по оказанию помощи сузились, когда около 1 миллиона внутренне перемещенных лиц нуждались в оказании крайне необходимой помощи.
In Somalia, humanitarian access is severely limited by insecurity, which makes it difficult to provide food aid and other life-saving assistance to internally displaced persons. В Сомали доступ гуманитарных организаций в страну резко ограничен в связи с отсутствием безопасности, что затрудняет оказание продовольственной и другой жизненно важной помощи внутренне перемещенным лицам.
The Inter-Agency Standing Committee aims to ensure dialogue and coordination of the humanitarian activities related to disasters and emergencies arising from climate change. Межучрежденческий постоянный комитет стремится наладить диалог и координировать действия гуманитарных организаций в связи с различными бедствиями и чрезвычайными ситуациями, обусловленными изменением климата.