In August, humanitarian organizations were severely hampered when Al-Shabaab decreed that all non-governmental organizations operating in its area of control must pay taxes to cover registration, programmatic contracts and vehicle use. |
В августе деятельность гуманитарных организаций была серьезно затруднена, когда движение Аш-Шабааб постановило, чтобы все неправительственные организации, действующие в районе, находящемся под его контролем, в обязательном порядке платили налоги, связанные с регистрацией н программными контрактами и использованием автотранспорта. |
As stated earlier, for the present report, the Coordinator used an Internet-based survey format to canvass the views and opinions of the humanitarian community. |
Как указывалось выше, при подготовке настоящего доклада Координатор применял формат опроса в Интернете для выяснения взглядов и мнений гуманитарных организаций. |
According to assessments by humanitarian actors and government authorities, the overall security situation in refugee camps and sites for internally displaced persons has remained relatively calm. |
По оценкам гуманитарных организаций и правительственных органов, общее положение в области безопасности в лагерях беженцев и в местах сосредоточения внутренне перемещенных лиц оставалось относительно спокойным. |
MINURCAT suffered from the lack of a communications strategy and was therefore unable to properly manage the expectations of the Government and to some extent humanitarian actors. |
МИНУРКАТ испытывала нехватку стратегии коммуникации и поэтому не могла должным образом влиять на ожидания правительства и в некоторой степени на ожидания гуманитарных организаций. |
Notwithstanding the severe environmental and operational challenges, the MINURCAT force and DIS have managed to provide a measure of security for refugees, internally displaced persons and humanitarian actors. |
Несмотря на серьезные экологические и оперативные трудности, силы МИНУРКАТ и СОП смогли обеспечить определенную степень безопасности беженцев, внутренне перемещенных лиц и сотрудников гуманитарных организаций. |
The Government of Chad has assumed full responsibility for the security of civilians and humanitarian workers and has demonstrated over the past months its commitment to continue. |
Правительство Чада взяло на себя полную ответственность за безопасность гражданского населения и работников гуманитарных организаций и в последние месяцы демонстрировало свою готовность продолжать эти усилия. |
The withdrawal of humanitarian organizations and the subsequent transfer of responsibilities to the Government, with United Nations support, require diligent monitoring of lingering challenges and needs. |
В связи с уходом гуманитарных организаций и последующей передачей соответствующих обязанностей правительству, при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, требуется обеспечить скрупулезный контроль за сохраняющимися проблемами и потребностями. |
B. Offers of assistance by international organizations and other humanitarian actors |
В. Предложения о помощи со стороны международных организаций и других гуманитарных субъектов |
Several prominent Saudi non-governmental organizations active in such areas as combating domestic violence, coordinating volunteer humanitarian work and promoting the rights of women and children were run by women. |
Несколько известных саудовских неправительственных организаций, которые активно участвуют в борьбе с бытовым насилием, координации добровольной гуманитарной деятельности и поощрении прав женщин и детей, возглавляются женщинами. |
But preparedness requires long-term engagement by all partners - Governments, communities, development actors as well as the private sector and humanitarian actors - to help Governments assume leadership and develop their own capacity. |
Однако для обеспечения готовности необходимо долгосрочное участие в этом процессе всех партнеров - правительств, общин, участников деятельности в области развития, а также представителей частного сектора и гуманитарных организаций - для оказания помощи правительствам в выполнении своей ведущей роли и укреплении своего собственного потенциала. |
Strong leadership also generated more inclusive decision-making processes, with greater involvement of non-governmental organizations and improved coordination between humanitarian agencies, donors and host Governments (para. 5). |
Умелое руководство также обеспечивает более всеохватывающие процессы принятия решений, включая более активное участие неправительственных организаций и усиление координации деятельности между гуманитарными учреждениями, донорами и принимающими правительствами (пункт 5). |
Similarly, the United Nations and partners have organized training sessions on humanitarian response and coordination tools for organizations in the Gulf region. |
Аналогичным образом, Организация Объединенных Наций и партнеры организуют учебные занятия по вопросам гуманитарного реагирования и инструментов координации для организаций в регионе Залива. |
For United Nations agencies and humanitarian partners, the next phase of assistance will include decentralization towards regions hosting large numbers of internally displaced persons. |
Что касается учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров из числа гуманитарных организаций, то следующий этап оказания помощи будет включать в себя децентрализацию в интересах регионов, в которых находится большое число внутренне перемещенных лиц. |
The security tasks related to the protection of refugees, IDPs and humanitarian workers will be carried out by its police forces, primarily DIS. |
Задачи обеспечения безопасности, связанные с защитой беженцев, внутренне перемещенных лиц и работников гуманитарных организаций, будут осуществляться полицейскими силами Чада, в первую очередь СОП. |
Long-term humanitarian programmes are being implemented to increase public knowledge of the core human rights instruments, jointly with offices of international organizations and foreign embassies accredited in Turkmenistan. |
Совместно с представительствами международных организаций, посольствами зарубежных стран, аккредитованными в Туркменистане, реализуются гуманитарные долгосрочные программы по ознакомлению общественности с основополагающими международными документами в области прав и свобод человека. |
Had it not been for the tendency of some humanitarian agencies to prolong assistance unnecessarily, all these persons would have returned to their villages already. |
Если бы не стремление некоторых гуманитарных организаций продолжать оказывать помощь, все эти лица уже давно вернулись бы в родные места. |
The Council met with representatives of several international humanitarian non-governmental organizations who deplored the continued violence and human rights violations committed against civilians by both FDLR and FARDC. |
Члены миссии Совета Безопасности встречались с представителями ряда международных гуманитарных неправительственных организаций, которые выразили сожаление по поводу продолжающегося разгула насилия в отношении мирных жителей и нарушения их прав человека со стороны ДСОР и ВСДРК. |
In the light of the deteriorating humanitarian situation in Southern Sudan, increased funding to support the efforts of the United Nations and non-governmental organizations to expand emergency response capacities is required. |
С учетом ухудшения гуманитарной ситуации в Южном Судане необходимо увеличить объем финансирования для поддержки усилий Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в целях укрепления потенциала по оказанию срочной помощи. |
In northern Somalia where local governments exist, the humanitarian operations of the United Nations and non-governmental organizations remain generally unimpeded, although operating under their respective security protocols. |
В северной части Сомали, где имеются местные органы управления, гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций остается в целом незатронутой, хотя она регулируется их соответствующими протоколами в отношении безопасности. |
The humanitarian community reported that non-State armed actors, on at least nine occasions, demanded that staff of the United Nations and non-governmental organizations must register and pay taxes. |
Гуманитарные организации сообщили, что по крайней мере в девяти случаях негосударственные вооруженные группы требовали от Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций регистрации и уплаты налогов. |
They expressed appreciation for the efforts of the Governments of Chad and the Central African Republic to exercise their responsibility to protect civilians and humanitarian workers. |
Члены Совета отдали должное усилиям правительств Чада и Центральноафриканской Республики по выполнению их обязанностей, связанных с защитой гражданского населения и работников гуманитарных организаций. |
Positioned within the WFP Logistics Division, the cell is composed of a group of dedicated, multi-skilled logisticians drawn from seven humanitarian organizations. |
Эта группа, входящая в состав Отдела материально-технического обеспечения ВПП, состоит из опытных и разносторонне подготовленных специалистов по материально-техническому обеспечению из семи гуманитарных организаций. |
Access for humanitarian organizations worsened during 2007, when up to 1 million internally displaced persons were out of reach of urgently needed assistance. |
В 2007 году возможности гуманитарных организаций по оказанию помощи сузились, когда около 1 миллиона внутренне перемещенных лиц нуждались в оказании крайне необходимой помощи. |
In Somalia, humanitarian access is severely limited by insecurity, which makes it difficult to provide food aid and other life-saving assistance to internally displaced persons. |
В Сомали доступ гуманитарных организаций в страну резко ограничен в связи с отсутствием безопасности, что затрудняет оказание продовольственной и другой жизненно важной помощи внутренне перемещенным лицам. |
The Inter-Agency Standing Committee aims to ensure dialogue and coordination of the humanitarian activities related to disasters and emergencies arising from climate change. |
Межучрежденческий постоянный комитет стремится наладить диалог и координировать действия гуманитарных организаций в связи с различными бедствиями и чрезвычайными ситуациями, обусловленными изменением климата. |