Azerbaijan highly commends the growing and strengthening interaction between the two Organizations in such crucial fields as preventive diplomacy, settlement of regional conflicts, peace-keeping, humanitarian activities, monitoring of human rights, election monitoring and implementation of sanctions regimes. |
Азербайджан высоко оценивает растущее и крепнущее взаимодействие двух Организаций в таких важных областях, как превентивная дипломатия, урегулирование региональных конфликтов, миротворческая и гуманитарная деятельность, контроль за соблюдением прав человека, наблюдение за проведением выборов и осуществление режимов санкций. |
His delegation paid tribute to the participants in peace-keeping operations and staff of humanitarian organizations who had lost their lives to ensure that the noble ideals of the United Nations prevailed. |
Делегация Того также отдает дань памяти участникам операций по поддержанию мира и членам гуманитарных организаций, которые отдали свои жизни во имя торжества благородных идеалов Организации Объединенных Наций. |
It is also time for us to recognize that taking responsibility for effective humanitarian response involves a joint four-way undertaking - by the United Nations, the donors, non-governmental organizations and the recipient countries. |
Для нас также настало время признать, что ответственность за эффективное гуманитарное реагирование предполагает совместное участие четырех сторон - Организации Объединенных Наций, доноров, неправительственных организаций и стран-реципиентов. |
Land-mines pose a real hazard for civilians and humanitarian workers, so it is both practical and necessary to ban the development, use, transfer, manufacturing and stockpiling of such weapons. |
Наземные мины представляют собой реальную опасность для гражданских лиц и сотрудников гуманитарных организаций, так что запрещение разработки, применения, передачи, производства и накопления запасов такого оружия является как практической потребностью, так и насущной необходимостью. |
More than 10 Somali non-governmental organizations, including three women's organizations, are now working as reliable humanitarian partners of the United Nations agencies in the country. |
В настоящее время более 10 сомалийских неправительственных организаций, включая три женские организации, выступают в качестве надежных партнеров учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами гуманитарной помощи в стране. |
Indeed, many of the issues raised in the report are already being addressed on an ongoing basis at the inter-agency level as part of a systematic effort to improve the efficiency and impact of the humanitarian community's response to emergencies. |
Более того, многие из поднятых в докладе вопросов уже решаются на постоянной основе на межучрежденческом уровне в рамках систематических усилий по повышению эффективности и результативности деятельности организаций, занимающихся гуманитарными вопросами, в связи с чрезвычайными ситуациями. |
It could serve as a basis for broader definition of the role of regional organizations in the field of humanitarian emergencies, in terms of both preventive and security measures. |
Она могла бы служить основой для более широкого определения роли региональных организаций в чрезвычайных гуманитарных ситуациях с точки зрения как превентивных мер, так и мер безопасности. |
Despite these conditions of anarchy and extreme insecurity, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and a number of non-governmental organizations (NGOs) determinedly maintained a continuous presence in the country, providing humanitarian relief to hundreds of thousands of Somalis. |
Несмотря на обстановку анархии и отсутствие безопасности, Международный комитет Красного Креста (МККК) и ряд неправительственных организаций (НПО) упорно сохраняли непрерывное присутствие в стране, оказывая гуманитарную помощь сотням тысяч сомалийцев. |
UNHCR, together with UNPROFOR, will continue to assist and act as a catalyst to mobilize assistance from other organizations and coordinate their efforts to facilitate voluntary return where it can take place in accordance with humanitarian principles. |
УВКБ совместно с СООНО будет продолжать оказывать помощь и играть каталитическую роль в целях мобилизации помощи от других организаций и координации их усилий для облегчения добровольного возвращения, где оно возможно, в соответствии с гуманитарными принципами. |
In recent years, an increasing number of United Nations agencies, humanitarian organizations, and non-governmental groups have expanded their areas of operations to respond to the needs of the internally displaced. |
В последние годы все большее число учреждений Организации Объединенных Наций, гуманитарных организаций и неправительственных групп расширяют сферы своей деятельности, с тем чтобы удовлетворить потребности внутриперемещенных лиц. |
In addition, the previous findings concerning restrictions of the freedom of movement placed on political opponents, displaced persons and personnel of international humanitarian non-governmental organizations (i.e. arbitrariness in granting travel permits and clearances) must be reiterated. |
Кроме того, необходимо вновь отметить ранее выявленные факты, касающиеся ограничений, установленных в отношении свободы передвижения для сторонников политической оппозиции, перемещенных лиц и сотрудников международных гуманитарных неправительственных организаций (например, произвольный характер решений в отношении предоставления разрешений на передвижение). |
Furthermore, the integration of the CPRs in the life of the nation is a result of their own efforts and of encouragement given by humanitarian and relief organizations. |
Кроме того, их интеграция в жизнь общества - это результат их собственных усилий и содействия гуманитарных и других организаций. |
Since my last report, the humanitarian community's efforts have been directed mainly at dealing with the consequences of the forced closure of internally displaced person camps in south-west Rwanda. |
Со времени представления моего последнего доклада усилия гуманитарных организаций были сосредоточены главным образом на устранении последствий вынужденного закрытия лагерей для перемещенных внутри страны лиц на юго-западе Руанды. |
Under the arrangement with Mr. Akashi, the Croatian Government has agreed to permit the unimpeded departure of civilians from the previously occupied areas, with the assistance of international humanitarian organizations and in accordance with their rules and procedures. |
В рамках договоренности с г-ном Акаси хорватское правительство согласилось дать разрешение на беспрепятственный выезд гражданских лиц из ранее оккупированных районов при содействии международных гуманитарных организаций и в соответствии с их правилами и процедурами. |
Children are thus at exceptionally high risk, and the work of the United Nations Children's Fund (UNICEF) and various other humanitarian organizations is made extremely hazardous and vastly more expensive. |
Таким образом, дети подвергаются исключительно большой опасности, что чрезвычайно затрудняет работу Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и некоторых других гуманитарных организаций и требует значительно больших затрат. |
It is to be deplored that representatives of humanitarian organizations, such as the International Committee of the Red Cross, have not been permitted to visit such camps. |
С сожалением отмечается, что представителям гуманитарных организаций, таких, как Международный комитет Красного Креста, не было разрешено посетить такие лагеря. |
The Security Council demands that both sides allow the unhindered movement of humanitarian relief and cooperate with efforts by international organizations and agencies and concerned Governments to provide food, medicine, facilities and housing to the displaced. |
Совет Безопасности требует, чтобы обе стороны разрешили беспрепятственное оказание чрезвычайной гуманитарной помощи и сотрудничали в рамках усилий международных организаций и учреждений и соответствующих правительств по обеспечению перемещенных лиц продовольствием, медикаментами, услугами и жильем. |
I also asked the United Nations High Commissioner for Refugees, Sadako Ogata, to travel to Bujumbura as my Special Envoy to see what measures could be taken to address the issue of insecurity and allow humanitarian organizations to function effectively. |
Кроме того, я просил Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев Садако Огату посетить Бужумбуру в качестве моего Специального посланника и определить, какие могут быть приняты мер по решению проблемы отсутствия безопасности и созданию условий для эффективного функционирования гуманитарных организаций. |
In my letter of 16 January to the President of the Security Council, I summarized her findings and recommendations, which included sending a technical mission to Burundi to review the possible role United Nations guards could play in providing enhanced security to the humanitarian community. |
В своем письме от 16 января на имя Председателя Совета Безопасности я кратко изложил сделанные ею выводы и рекомендации, которые предусматривали направление в Бурунди технической миссии в целях изучения возможной роли охранников Организации Объединенных Наций в повышении уровня безопасности гуманитарных организаций. |
The spreading conflict and increasing difficulty faced by the government authorities in providing adequate security guarantees for the safety of humanitarian workers has seriously impinged on the ability of aid agencies to gain access to the most vulnerable populations. |
Эскалация конфликта и нарастание трудностей, с которыми сталкиваются государственные власти при обеспечении надлежащих гарантий безопасности сотрудникам гуманитарных организаций, серьезно затруднили учреждениям по оказанию помощи доступ к наиболее уязвимым слоям населения. |
It will act as a focal point for Governments, regional organizations and military and civil defence institutions interested in planning and, when requested, providing support to agencies engaged in humanitarian operations. |
Группа будет выполнять функции координационного центра, действующего в интересах правительств, региональных организаций и военных учреждений и систем гражданской обороны, которые занимаются планированием, и, в случае наличия соответствующих просьб, оказывать поддержку органам, осуществляющим гуманитарные операции. |
The appeal also covers a number of non-governmental organization initiatives in addition to United Nations agencies and programmes, and is the result of efforts to enhance coordination and cooperation among humanitarian partners in the field. |
Этот призыв охватывает также ряд инициатив неправительственных организаций в дополнение к деятельности учреждений и программ Организации Объединенных Наций и является результатом усилий, направленных на расширение координации и сотрудничества между партнерами, занимающимися гуманитарной деятельностью на местах. |
Given the multiplicity of organizations and agencies on the humanitarian scene today, our objective is to increase the predictability of action for mutual support, and thereby create a better basis for cooperation and coordination. |
В условиях наличия большого числа организаций и учреждений, занимающихся в настоящее время решением гуманитарных проблем, наша цель состоит в повышении предсказуемости предпринимаемых мер в целях оказания взаимной поддержки и тем самым создания более прочной основы для сотрудничества и координации. |
All representatives of the United Nations and international and domestic humanitarian and human rights organizations have declared that the situation in Banja Luka deserves international attention and concern. |
По заявлению всех представителей Организации Объединенных Наций и международных и национальных гуманитарных организаций и организаций, занимающихся защитой прав человека, положение, сложившееся в Баня-Луке, заслуживает международного внимания и вызывает озабоченность. |
The Council welcomes the willingness expressed by the international humanitarian agencies and non-governmental organizations to continue to provide rehabilitation and reconstruction assistance in areas where security is guaranteed by the Somalis. |
Совет приветствует готовность международных гуманитарных организаций и неправительственных организаций продолжать оказывать помощь по восстановлению и реконструкции в тех районах, где сомалийцы гарантируют безопасность. |