Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
The prison itself was an old building, several stories high, reportedly used as a prison by successive authorities in charge of Gaza during the previous and present centuries. Сама тюрьма представляла собой старое многоэтажное здание, которое, согласно сообщениям, использовалось как тюрьма сменявшими друг друга властями Газы в прошлом и нынешнем столетиях.
The Mission has earlier accepted that there may be individual members of the Gaza police that were at the same time members of al-Qassam Brigades or other Palestinian armed groups and thus combatants. Миссия ранее признала, что отдельные сотрудники полиции Газы, возможно, являлись в то же время членами бригад "Аль-Кассам" или других палестинских вооруженных группировок и, таким образом, были комбатантами.
The Mission also notes, however, that Palestinian armed groups do not appear to have given Gaza residents sufficient warning of their intention to launch rockets from their neighbourhoods to allow them to leave and protect themselves against Israeli strikes at the rocket launching sites. Однако Миссия также отмечает, что палестинские вооруженные группировки, как представляется, не предупреждали жителей Газы в достаточной степени заблаговременно о своем намерении запускать ракеты по соседству с их домами, чтобы позволить им уйти и защитить себя от израильских ударов по местам запуска ракет.
Moreover, the Mission addressed questions to the Government of Israel with regard to the number of persons from Gaza detained by Israel during the military operations and the duration of their detention, including how many remain in custody. Кроме того, Миссия направила правительству Израиля вопросы относительно численности жителей Газы, задержанных Израилем в ходе военных операций, и продолжительности их содержания под стражей, а также о том, сколько человек по-прежнему находится в заключении.
People in Gaza, as in other parts of the Occupied Palestinian Territory, have been living under foreign occupation for decades and enduring the restrictions and other effects of the policies implemented by the occupying Power. Население Газы, равно как и жители других регионов оккупированной палестинской территории, на протяжении нескольких десятилетий находится в условиях иностранной оккупации и вынуждено подчиняться ограничениям и сталкиваться с другими последствиями политики, проводимой оккупирующей державой.
In their reply, which the Mission considered to be unsatisfactory, the Gaza authorities denied being involved in any way with the capture and detention of Gilad Shalit and stated that they are not in possession of any information regarding his current status. В представленном ответе, который Миссия считает неудовлетворительным, власти Газы отрицали свою причастность в той или иной форме к захвату и содержанию под стражей Гилада Шалита и заявили, что они не располагают какой-либо информацией относительно его нынешнего статуса.
Similarly, a group of people who were identified as belonging to the internal security stormed the residence of an individual in Gaza City and beat members of the family. Аналогичным образом, группа лиц, которые, как было установлено, являлись сотрудниками органов внутренней безопасности, ворвались в дом жителя города Газы и избили членов его семьи.
In October 2008, the Government of Israel submitted arguments to the Supreme Court to suggest that the State is not obliged to permit families from Gaza to visit their relatives incarcerated in Israeli prisons. В октябре 2008 года правительство Израиля представило в Верховный суд свои доводы в пользу того, что государство не обязано разрешать членам семей из Газы посещать своих родственников, содержащихся в израильских тюрьмах.
The Mission received information from various sources that demonstrations in support of Gaza were both prevented from taking place and, in some cases, violently repressed. Миссия получила информацию из различных источников о том, что проведение демонстраций в поддержку Газы как предупреждалось, так и, в ряде случаев, насильственно подавлялось.
In a meeting with the Mission on 1 June 2008, the Gaza authorities stated that they had taken the initiative to spare civilian lives when they renounced suicide attacks in April 2006. На встрече с сотрудниками Миссии 1 июня 2009 года представители органов власти Газы заявили, что, отказавшись в апреле 2006 года от атак террористов-смертников, они проявили инициативу, направленную на сохранение жизни гражданских лиц.
In a news update dated 19 January 2009, Amnesty International stated that it had made numerous applications to the Israeli authorities to enter Gaza, but had received no response. В информационном бюллетене от 19 января 2009 года "Международная амнистия" заявила, что она неоднократно обращалась к израильским властям с заявлениями на посещение Газы, но не получила никакого ответа.
The United Nations Resident/Humanitarian Coordinator in the Occupied Palestinian Territory has said that although donor countries had pledged billions of dollars for Gaza's reconstruction, it cannot begin because of the ongoing Israeli blockade. Резидент/Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций на оккупированной палестинской территории сказал, что, хотя страны-доноры пообещали выделить на восстановление Газы миллиарды долларов, работу невозможно начать из-за продолжающейся израильской блокады.
Shortages forced most of Gaza's bakeries to close and UNRWA suspended food distribution for five days to 750,000 Gazans owing to a lack of food supplies. Из-за дефицита большинство пекарен в Газе были вынуждены закрыться, а БАПОР из-за отсутствия продовольственных поставок на пять дней приостановило раздачу продовольствия среди 750 тыс. жителей Газы.
In addition, during the December-January military operations in Gaza, Adalah filed a petition demanding that Gazan prisoners should be allowed to use the telephone to contact family members. Кроме того, во время военных операций в Газе в декабре - январе "Адалах" подала петицию с требованием разрешить заключенным из Газы пользоваться телефоном для связи с членами своих семей.
During the period of the operations, three civilian fatalities and one military fatality were recorded in Israel resulting from the rocket and mortar strikes launched from Gaza. За период операций в Израиле были зафиксированы три случая смерти среди гражданских лиц и один - среди военных, которые стали результатом ракетных и минометных обстрелов с территории Газы.
Another case was carried out by Israeli settlers in the West Bank. On 17 June in the Tal al-Hawa area of Gaza, three children aged 11 to 16 were abducted by masked militants of the Preventive Security Forces, who accused them of collaboration with Hamas. Еще один случай произошел из-за действий израильских поселенцев на Западном берегу. 17 июня в районе Газы Тал аль-Хава трое детей в возрасте 11 - 16 лет были похищены одетыми в маски боевиками Превентивных сил безопасности, которые обвиняли их в сотрудничестве с «Хамас».
In addition, 90 health professionals in Gaza were trained on breastfeeding counselling skills and in turn reached around 13,000 mothers through health-care facilities and post-natal home visits. Кроме того, 90 профессиональных медицинских работников Газы прошли подготовку в целях приобретения практического опыта консультирования по вопросам грудного вскармливания и смогли, в свою очередь, предоставить такие консультации 13000 матерей в медицинских учреждениях или во время посещения семей в послеродовой период.
In total, one Israeli soldier and one civilian were killed and 21 other Israelis injured by Palestinian fire from Gaza during the reporting period. В общей сложности за отчетный период были убиты один израильский солдат и один мирный житель, и еще 21 житель Израиля был ранен в результате обстрелов палестинцами со стороны Газы.
Access to land within 300 m from the fence erected by Israel surrounding Gaza is generally prohibited, and access to farming areas several hundred metres beyond is dangerous. Доступ к земле на расстоянии менее 300 метров от ограждения, возведенного Израилем вокруг Газы, как правило, запрещен, а доступ к сельскохозяйственным районам еще в нескольких сотнях метров является опасным.
Many cases also fail because of the requirement under the Civil Procedure and Evidence Law that medical reports be produced by an Israeli doctor, while the victims are rarely able to leave Gaza to get the report. Во многих случаях иск нельзя подать по причине невозможности удовлетворить требование, предъявляемое в соответствии с гражданско-процессуальным и доказательственным правом, о том, что медицинские заключения должны быть составлены израильскими врачами, поскольку зачастую пострадавшие не могут выехать из Газы для получения такого заключения.
Israel's six-year blockade of Gaza continued to deprive residents of their means of livelihood and sustenance, while its illegal settlement policy remained in full force. Шестилетняя блокада Израилем Газы продолжает лишать его жителей средств к существованию и предметов первой необходимости, в то время как его незаконная политика строительства поселений продолжает осуществляться в полной мере.
In response to the UNRWA Flash Appeal for Gaza, her Government had provided $10 million in additional funding in August 2014 and had promptly paid its $20 million annual contribution. В ответ на чрезвычайный призыв БАПОР о помощи в отношении Газы правительство страны оратора в августе 2014 года выделило 10 млн. долл. США в качестве дополнительного финансирования, а также без задержек выплатило ежегодный вклад в сумме 20 млн. долл. США.
Even after its surge in 2010-2011, Gaza's real GDP was projected to be 6 per cent below its 2005 level by the end of 2011. Даже после его резкого роста в 2010 - 2011 годах, по прогнозам, реальный ВВП Газы по состоянию на конец 2011 года ожидается на 6 процентов ниже его показателя за 2005 год.
Under the terms of the international peace plan, Israel has begun withdrawing from what, under the Oslo Peace Accords, were Palestine-controlled areas of Gaza and Bethlehem. В соответствии с Международным мирным планом Израиль приступил к уходу из районов, которые, в соответствии с Мирными соглашениями, подписанными в Осло, являются контролируемыми палестинцами районами Газы и Вифлеема.
Similarly, a few delegations said the journalists' encounter being planned for Gaza later in 1996 was a very positive project, and called generally for more programmes for Palestinian journalists. Ряд делегаций заявили также, что семинар для журналистов из Газы, который планируется провести позднее в 1996 году, заслуживает самой высокой оценки, и выступили с общим призывом осуществлять больше программ для палестинских журналистов.