Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
The 2009 Gaza Recovery and Reconstruction Plan foresaw the construction of 100 new schools, of which 27 have been completed as of April 2013 and 38 are under construction. План по восстановлению и реконструкции Газы 2009 года предусматривал строительство 100 новых школ, по состоянию на апрель 2013 года 27 из которых были построены, а 38 находились в процессе строительства.
Given the limited size and purchasing power of the local market, the transfer of goods and services from Gaza to the West Bank and exports to Israel and beyond are key to expanding the State of Palestine's productive base, generating employment and reducing poverty. Учитывая ограниченный размер и покупательную способность местного рынка, передача товаров и услуг из Газы на Западный берег и их экспорт в Израиль и за его пределы являются важнейшим условием для расширения производственной базы Государства Палестина, создания рабочих мест и сокращения масштабов бедности.
Palestinians living in the Occupied Palestinian Territory face daily obstacles and humiliation to travel both inside and outside the territory, while the Gaza blockade amounts to collective punishment, also illegal under international law. Палестинцы, живущие на оккупированной палестинской территории, ежедневно сталкиваются с препятствиями и подвергаются унижениям при поездках внутри и за пределами территории, а блокада Газы равнозначна применению коллективного наказания, которое тоже запрещено международным правом.
More than 110,000 Palestinians have been displaced by this aggression and have sought shelter in United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) schools, already double the number of persons who sought refuge from the 2008-2009 Israeli war on Gaza. Более 110000 палестинцев оказались переселенцами из-за этой агрессии и укрываются в школах Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР), в результате чего уже удвоилось число тех, кто искал убежища с начала войны Израиля 2008 - 2009 годов против Газы.
Approximately 25 members of the Abu Jami family and 3 others were killed by an Israeli missile strike on a home in Khan Younis in southern Gaza. около 25 членов семьи Абу Джами, а также еще 3 человека погибли в результате ракетного обстрела одного из домов в Хан-Юнусе на юге Газы.
During the reporting period, 751 rockets were fired from Gaza, including 138 Grad rockets, as well as 177 mortar shells. Many rockets directed at populated areas in Israel were intercepted by the Iron Dome system. В течение отчетного периода с территории Газы была запущена 751 ракета, включая 138 ракетных снарядов «Град» и 177 минометных мин. Многие ракеты, нацеленные на населенные районы Израиля, были перехвачены противоракетной системой «Железный купол».
The devastating impact of the violence during the eight days of fighting includes an estimated 174 Palestinians killed, including 6 who may have been killed by projectiles fired by Palestinian armed groups that fell inside the Gaza Strip. Жертвами разрушительных последствий насилия в течение восьми дней боев стали примерно 174 убитых палестинцев, в том числе 6 палестинцев, которые могли быть убитыми в результате ракетного обстрела палестинскими вооруженными группами, когда снаряды упали на территорию Газы.
Furthermore, Israel not only extracts a disproportionate share of the water from the coastal aquifer for its own benefit but also blocks the Gazan population from accessing water from the Wadi Gaza, a natural stream that originates in the Hebron Mountains and flows to the Mediterranean Sea. Кроме того, Израиль не только забирает непропорционально большую часть воды из прибрежных водоносных горизонтов на свои нужды, но также блокирует доступ населения Газы к воде из Вади Газа, естественного ручья, истоки которого находятся в горах Хеврон и который впадает в Средиземное море.
He strongly condemned the indiscriminate rocket fire launched by Hamas and Islamic Jihad from Gaza into Israel, and was also alarmed by Israel's heavy response and the corresponding high civilian death toll. Он резко осудил неизбирательные ракетные обстрелы территории Израиля движением ХАМАС и «Исламским джихадом» с территории Газы, а также выразил обеспокоенность по поводу массированных ответных ударов Израиля и большого числа человеческих жертв.
According to the Department of Safety and Security of the Secretariat, 52 rockets and 17 mortar shells were fired from Gaza towards Israel, including 2 rockets that were intercepted by Israeli missile defence systems. По данным Департамента по вопросам охраны и безопасности Секретариата, с территории Газы в сторону Израиля было выпущено 52 реактивных снаряда и 17 минометных мин, включая два реактивных снаряда, перехваченных израильскими системами противовоздушной обороны.
Hospitals have reached a breaking point, functioning on generators with electricity reduced to two hours a day in small parts of Gaza and zero hours a day in most parts. Больницы достигли критической точки, они работают от электрогенераторов, причем в немногочисленных районах Газы электричество в больницах включают лишь на два часа в день, а в большинстве районов его не включают вовсе.
In this regard, children, who constitute the majority of the population of Gaza, continue to suffer disproportionately from the traumatic impact of this ongoing Israeli military aggression and the consequent insecurity, fear and despair that is plaguing the entire Palestinian civilian population. В этой связи от травматических последствий этой продолжающейся военной агрессии Израиля и вызванного этим ощущения незащищенности, страха и отчаяния, которое испытывает все палестинское гражданское население, по-прежнему в непропорционально большой степени страдают дети, которые составляют большинство населения Газы.
In the present report, the High Commissioner highlights issues of concern with regard to each of the main duty bearers in the Occupied Palestinian Territory, namely the Government of Israel, the Palestinian Authority and the de facto authorities in Gaza. З. В настоящем докладе Верховный комиссар обращает внимание на вызывающие обеспокоенность вопросы в отношении каждого из основных уполномоченных субъектов на оккупированной палестинской территории, а именно: правительства Израиля, Палестинской администрации и фактических властей Газы.
However, Canada's brazen defence of the Israeli criminals who had committed the recent atrocities against the civilian population of Gaza, which had been condemned by almost the entire international community, was proof that the country was not concerned with human rights. Однако наглая защита Канадой израильских преступников, которые недавно совершили зверские преступления в отношении гражданского населения Газы, которые были осуждены всем международным сообществом, являются доказательством того, что эта страна не испытывает озабоченности по поводу прав человека.
Mr. Eler (Turkey) said that UNRWA faced many challenges in fulfilling its mandate, including the growing refugee population, the ongoing crisis in Syria, which had displaced half the Palestine refugees resident in that country, and the continuing illegal blockade of Gaza. Г-н Элер (Турция) говорит, что БАПОР сталкивается с многочисленными вызовами при выполнении своего мандата, включая рост численности беженцев, продолжающийся кризис в Сирии, в результате которого была перемещена половина палестинских беженцев, проживающих в этой стране, и продолжающаяся незаконная блокада Газы.
In addition, India contributed US$1 million annually to UNRWA and had recently pledged US$4 million for the reconstruction of Gaza. Кроме того, Индия ежегодно делает взнос в БАПОР в размере 1 млн. долл. США и недавно объявила о внесении взноса в 1 млн. долл. США на восстановление Газы.
Mr. Meron (Observer for Israel) said that the people of Israel had been under fire with hundreds of rockets being launched indiscriminately from Gaza into Israel. Г-н Мерон (наблюдатель от Израиля) говорит, что на народ Израиля обрушились сотни ракет, беспорядочно запускаемых из Газы на территорию Израиля.
All Palestine refugees in Jordan have full citizenship with the exception of some 140,000 refugees originally from Gaza, who are eligible for temporary passports but are not entitled to vote or to work in government. Все палестинские беженцы в Иордании являются полноправными гражданами, за исключением порядка 140000 беженцев из Газы, которые имеют право на получение временных паспортов, но не имеют право голосовать или работать в правительстве.
He said that the withdrawal from Gaza of the Israel Defense Forces was an opportunity to revive peace, provided that Israel coordinated the withdrawal with the Quartet and the Palestinian Authority. Он выразил мнение, что уход Израильских сил обороны из Газы дает возможность возобновить мирный процесс, при условии, что Израиль будет координировать этот уход с «четверкой» и Палестинской администрацией.
Israel's planned disengagement from Gaza and the northern West Bank would be a landmark in Israeli-Palestinian relations, and he urged both sides to ensure that it happened in a coordinated way and that it would not become a dead end but contribute to the momentum for peace. Планируемый уход Израиля из Газы и северной части Западного берега станет вехой в израильско-палестинских отношениях, и он настоятельно призвал обе стороны обеспечить, чтобы это произошло скоординированно и чтобы это не стало неким тупиком, а способствовало укреплению мира.
The Council must do that by adopting without delay the draft presidential statement before us and send a message to the people of Gaza - indeed, the people of the entire Middle East - that the international community cares and has not abandoned them. Для этого Совет должен безотлагательно принять представленный на наше рассмотрение проект заявления Председателя и направить тем самым населению Газы - по сути, населению всего Ближнего Востока - сигнал о том, что международное сообщество помнит о нем и не бросило его на произвол судьбы.
Its instigation of violence through the construction of surreptitious tunnels from Gaza into Israeli territory of the type used to kidnap and kill Israeli soldiers and its indiscriminate rocket attacks on southern Israel and on the established humanitarian aid crossing points all continue. Его действия, подстрекающие к насилию, такие как сооружение потайных тоннелей, ведущих из Газы на территорию Израиля и используемых для похищения и убийства израильских солдат, а также неизбирательные ракетные обстрелы южной части Израиля и контрольно-пропускных пунктов, созданных для доставки гуманитарной помощи, все еще продолжаются.
In that context, no one should be surprised that the actions undertaken by some friends of the Palestinians to provide humanitarian assistance come, perhaps, in response to the disproportionate punishment inflicted on the people of Gaza for the actions of a few. В этой связи никого не должен удивлять тот факт, что шаги, которые предпринимают некоторые друзья палестинцев по оказанию им гуманитарной помощи, осуществляются, возможно, в ответ на непропорциональное наказание, которому подвергается все население Газы за действия отдельных лиц.
At the same time, we are disturbed by reports noting that the Israeli military incursion in northern Gaza, in response to those attacks, has led to victims among the civilian population, many of them children. В то же время мы обеспокоены тревожными сообщениями о том, что предпринятое в ответ на эти нападения вторжение израильских вооруженных сил на севере Газы, повлекло за собой жертвы среди гражданского населения, в том числе среди детей.
On the other hand, the Israeli Government should step up its efforts to prepare for the execution of its proposed disengagement from Gaza, which must be full, complete and undertaken in a manner consistent with the road map. С другой стороны, израильскому правительству следует активизировать усилия по подготовке к осуществлению предложения об уходе из Газы, который должен быть полным, окончательным и должен быть осуществлен в соответствии с «дорожной картой».