With regard to the disengagement from the Gaza Strip, half-truths were not convincing arguments. |
Что касается ухода из Газы, то полуправда не является убедительным аргументом. |
Norway was especially concerned about the Israeli army's recent disproportionate use of force in densely populated areas of Gaza. |
Особую озабоченность вызывает в последнее время несоразмерное применение силы израильской армией в густонаселенных районах Газы. |
Responsibility for the affairs of Gaza and its residents is now in Palestinian hands. |
Ответственность за проблемы Газы и ее жителей теперь возложена на палестинцев. |
With the cooperation of the Palestinian side, Israel has successfully completed its withdrawal from Gaza and areas in the West Bank. |
При сотрудничестве палестинской стороны Израиль успешно завершил уход из Газы и районов Западного берега. |
The withdrawal from Gaza must be complete and must include the Salah al-Din border area near Egypt. |
Уход из Газы должен быть полным, включая пограничный район Салах аль-Дин вблизи Египта. |
Israel Defense Force incursions have taken place in response to ongoing rocket attacks from Gaza into Israel. |
Вторжения Израильских сил обороны совершаются в ответ на ракетные обстрелы Израиля из Газы. |
This resulted in depriving half of the population of Gaza of electricity for several months. |
Это привело к лишению электроэнергии половины населения Газы в течение нескольких месяцев. |
In particular, efforts to rehabilitate the Wadi Gaza should be intensified. |
В частности, следует активизировать усилия по реабилитации Вади Газы. |
Nonetheless some rockets still continued to be fired from Gaza. |
При этом продолжились ракетные обстрелы из Газы. |
From Netanyahu's point of view, the Gaza problem has no satisfactory solution. |
С точки зрения Нетаньяху, проблема Газы не имеет удовлетворительного решения. |
This would mean launching a Marshall Plan to upgrade Gaza's infrastructure and improve social conditions. |
Это означает запуска плана Маршалла для обновления инфраструктуры Газы и улучшения социальных условий. |
There is no denying that Gaza's agony is a humanitarian disaster. |
Нельзя отрицать, что агония Газы - гуманитарная катастрофа. |
Small groups of Palestinians smash up the remains of Gaza's bombed industrial infrastructure - the concrete blocks that litter the sandy landscape. |
Небольшие группки палестинцев ломают остатки разбомбленной промышленной инфраструктуры Газы - бетонные блоки, которые разбросаны посреди песчаного ландшафта. |
On 1 November 1993, the Israel Electric Corporation cut off the electricity of some 100,000 residents of Gaza. |
1 ноября 1993 года Израильская корпорация электроснабжения отключила электричество у порядка 100000 жителей Газы. |
When completed, the project would directly affect half of the Gaza municipal area. |
После своего завершения проект будет непосредственно охватывать половину муниципального района Газы. |
Awn Shawa, the Mayor of Gaza, indicated that special precautionary measures had been taken. |
Мэр Газы Аун Шава указал, что были приняты специальные меры предосторожности. |
On 24 November 1994, Israel lifted the ban on the import of agricultural products from Gaza. |
24 ноября 1994 года Израиль снял запрет на импорт сельскохозяйственной продукции из Газы. |
The economic, social and human effects of the continuous closures of Gaza, parts of the West Bank and East Jerusalem were emphasized. |
Подчеркивались экономические, социальные и гуманитарные последствия продолжающегося закрытия Газы, районов Западного берега и Восточного Иерусалима. |
The wars in Lebanon and Gaza constitute a grave threat to democratic reform in the southern Mediterranean. |
Война в Ливане и секторе Газы представляет серьезную угрозу демократическим реформам в Южном Средиземноморье. |
Israel's reluctance to invade Gaza stems from a sober analysis of the meaning of such a move. |
Нежелание Израиля вторгаться в сектор Газы объясняется трезвым анализом смысла подобного шага. |
Soldiers opened fire but the men managed to escape by car in the direction of Gaza. |
Солдаты открыли огонь, однако мужчинам удалось скрыться на автомобиле в направлении Газы. |
Uganda welcomes the initiation of Palestine self-rule in the Gaza Strip and Jericho. |
Уганда приветствует установление палестинского самоуправления в районе полосы Газы и Иерихона. |
Four explosive charges were found attached to the fence surrounding the kibbutz Netzarim, near Gaza. |
На ограде вокруг кибуца Метразим около Газы было обнаружено четыре взрывных устройства. |
This is at the core of the environmental problems of Gaza, which is of crisis dimension and rapidly escalating. |
Этот фактор лежит в основе экологических проблем Газы, которые приобрели кризисный характер и стремительно усугубляются. |
After Jericho and Gaza, the liberation of all the other territories would then promote the consolidation of relations between the two communities. |
После Иерихона и Газы освобождение всех других территорий должно способствовать консолидации отношений между двумя общинами. |