An affiliated Gaza College of Nursing and Allied Health Sciences would help to provide qualified staff for the hospital. |
Действующий при больнице колледж Газы по подготовке среднего медицинского и смежного медико-санитарного персонала поможет обеспечить больницу квалифицированными кадрами. |
A witness from Gaza described the nature of injuries sustained by the Palestinian population during the clashes: |
Свидетель из Газы описал характер ранений, полученных палестинскими гражданскими лицами во время столкновений: |
Because of the total closure imposed on Gaza, it was impossible to import animal feed such as seeds and fodder. |
Из-за полного закрытия Газы нельзя ввозить такие виды кормов, как зерно и фураж. |
Purchase of flour, Gaza (Netherlands) |
Закупка муки для Газы (Нидерланды) |
Purchase of flour, Gaza and West Bank |
Закупка муки для Газы и Западного берега |
This is an equally urgent need, as the people in Gaza are faced with grave shortages of food, fuel and medical supplies. |
Это не менее насущная потребность, поскольку население Газы сталкивается с серьезной нехваткой продовольствия, топлива и медицинских товаров. |
We urgently need to achieve Palestinian unity and the reunification of Gaza with the West Bank within the framework of the legitimate Palestinian Authority. |
Мы должны безотлагательно добиться палестинского единства и воссоединения Газы с Западным берегом в рамках законной Палестинской национальной администрации. |
Since 5 November 2008, in full view of the entire world, the Israelis have imposed a complete air, land and sea blockade on Gaza. |
С 5 ноября 2008 года на глазах всего мира израильтяне ввели полную блокаду Газы - воздушную, сухопутную и морскую. |
Water treatment plants are no longer in operation, which means that stagnant water now lies in the streets of Gaza. |
Водоочистные сооружения не работают, в результате чего на улицах Газы стоят сточные воды. |
We urge Israel to stop the excessive and disproportionate use of force and its military operations and immediately withdraw its forces from Gaza. |
Мы призываем Израиль прекратить чрезмерное и непропорциональное применение силы и свои военные операции и незамедлительно вывести свои войска из Газы. |
Let me commend President Mubarak and Egypt for their steadfast efforts to heal that division, for which the citizens of Gaza have already paid a high price. |
Позвольте мне воздать должное президенту Египта Мубараку за его неустанные усилия по преодолению этого раскола, за который граждане Газы уже заплатили дорогой ценой. |
To put it another way, the withdrawal from Gaza must be part of the implementation of the road map, not a substitute for it. |
Иначе говоря, уход из Газы должен быть частью осуществления «дорожной карты», а не подменять ее. |
How can emergency humanitarian assistance for the people of Gaza be ensured today? |
Как можно обеспечить сегодня гуманитарную помощь для населения Газы? |
Many speakers referred to the problems in the occupied Palestinian territory, and in particular to the problems in Gaza. |
Многие ораторы говорили о проблемах на оккупированной палестинской территории, и в частности о проблемах Газы. |
Several weeks before the Israeli disengagement from Gaza is to begin, the situation in the Middle East unfortunately remains a subject of great concern. |
За несколько недель до начала ухода Израиля из сектора Газы положение на Ближнем Востоке, к сожалению, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность. |
The unsatisfactory situation at Rafah raises the risk of violence, creates greater incentives for smuggling through illegal entry points and causes disillusionment among Gaza residents. |
Неудовлетворительная ситуация в Рафахе повышает угрозу насилия, создает новые стимулы для контрабанды через незаконные пути и порождает разочарование среди жителей Газы. |
For the remainder of the year, most Gaza residents received only six to eight hours of electricity and two to three hours of water a day. |
Остаток года большинство жителей Газы провели, пользуясь электричеством и водоснабжением соответственно лишь 6-8 часов и 2-3 часа в день. |
However, it cannot do so at the cost of serious consequences for the Palestinian civilian population and through collective punishment of the inhabitants of Gaza and other regions of Palestine. |
Однако нельзя добиваться решения этих задач ценой тяжелых последствий для гражданского палестинского населения, путем коллективного наказания жителей Газы и других районов Палестины. |
These operations intensified after the capture of an Israeli soldier on 25 June and the killing of two others by Palestinian militants who had crossed from Gaza into Israel. |
Эти операции активизировались после захвата 25 июня израильского солдата и убийства двух других солдат палестинскими боевиками, просочившимися в Израиль из Газы. |
For its part, Israel has undertaken in the Agreement to ensure the continuous operation of passages and to facilitate the export of agricultural goods from Gaza. |
Со своей стороны, Израиль по Соглашению обязался обеспечивать непрерывную работу пунктов и содействовать экспорту сельскохозяйственной продукции из Газы. |
In August 2005, Israel adopted a unilateral measure, without coordinating with the Palestinian Authority, when it withdrew its occupying forces from Gaza. |
В августе 2005 года Израиль пошел на односторонние шаги и вывел оккупационные силы из Газы, не скоординировав эти действия с Палестинской администрацией. |
In his most recent report Professor John Dugard, a United Nations Special Rapporteur on human rights, has highlighted the dire state of Gaza's medical facilities. |
В своем последнем докладе профессор Джон Дугард, Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по правам человека, подчеркивал плачевное состояние медицинских учреждений Газы. |
The world was frustrated a few days ago when it witnessed the total failure of the Council to halt the Israeli aggression against Gaza and the other occupied Palestinian territories. |
Несколько дней назад мир с разочарованием наблюдал полную неспособность Совета прекратить израильскую агрессию против Газы и остальных оккупированных палестинских территорий. |
The United Kingdom is deeply concerned by restrictions on freedom of movement in the West Bank and by the closure of crossing points between Gaza and Israel. |
Соединенное Королевство глубоко обеспокоено ограничениями свободы передвижения на Западном берегу и закрытием пропускных пунктов на границе Газы с Израилем. |
It is clear to me that, for any sustainable political progress to occur and for Gaza to properly recover and rebuild, Palestinians must face the challenge of reconciliation. |
Мне представляется очевидным, что для достижения устойчивого политического прогресса и надлежащего восстановления Газы палестинцы обязаны добиться национального примирения. |