Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
He was held for two days at this location, which he identified to be near the American School in north Gaza, close to an Israeli armed forces' tank position. Два дня его удерживали в этом месте, которое, как он определил, находилось возле Американской школы на севере Газы, недалеко от танковых позиций израильских вооруженных сил.
While the start of the blockade and the most recent military operations have undoubtedly added to those restrictions and scarcities, people in Gaza have not been living in what can be called a "normal" situation for a long time. Хотя начало блокады и последние военные операции, несомненно, усугубили эти ограничения и дефицит, жители Газы уже давно находятся в ситуации, которую нельзя назвать нормальной.
The Mission also noted reports regarding the destruction of 19 producing plants (representing 85 per cent of the production capacity of the Gaza factories of ready-mix concrete). Миссия также обратила внимание на сообщения о разрушении 19 заводов-изготовителей (что составляло 85 процентов производственных мощностей предприятий Газы по изготовлению готовых бетонных смесей).
In total, 29 ambulances were damaged or destroyed by bombs or crushed by armoured vehicles, while 48 per cent of Gaza's 122 health facilities were either directly or indirectly hit by shelling. В общей сложности 29 автомобилей скорой помощи были повреждены или уничтожены бомбами либо раздавлены бронетанковой техникой, и 48 процентов из 122 медицинских учреждений Газы прямо или косвенно пострадали от обстрела.
The Mission finds that the statements provided to it in relation to abuses committed by the Gaza authorities' security services are credible and has no reason to doubt their veracity. Миссия считает, что представленные ей заявления о злоупотреблениях со стороны служб безопасности властей Газы являются достоверными, и не видит оснований сомневаться в их правдивости.
The Deputy Minister clarified that a family relationship, in and of itself, does not qualify as a humanitarian reason that would justify settlement by Gaza residents in the Judea and Samaria Area. Заместитель министра пояснил, что семейные связи сами по себе не рассматриваются в качестве гуманитарного основания, которое оправдывало бы поселение жителей Газы в районе Иудеи и Самарии.
There have also been allegations of the use of excessive force and the suppression by Palestinian security services of demonstrations, particularly those in support of the population of Gaza during the Israeli military operations. Звучали также заявления касательно чрезмерного применения силы палестинскими службами безопасности и подавления ими демонстраций, в частности проводившихся в поддержку населения Газы во время израильских военных операций.
Under such restrictions, if UNRWA is to implement its Gaza reconstruction over a three-year period as planned, it would need the exclusive use of the Kerem Shalom aggregate capacity for 8.5 months each year, although with planned upgrades this may be ameliorated. Вследствие таких ограничений реализация плана реконструкции Газы в течение запланированного трехлетнего периода потребует от БАПОР исключительного задействования совокупной пропускной мощности пункта Керем-Шалом на 8,5 месяца каждый год, хотя с введением запланированных усовершенствований этот показатель может быть улучшен.
The United Nations worked at scale on reconstruction in Gaza, having received approval for US$ 365 million of projects requiring material that needs to be approved by the Government of Israel. Организация Объединенных Наций вела масштабные работы по восстановлению Газы в рамках проектов, финансирование которых было утверждено в объеме 365 млн. долл. США и необходимые материалы для которых должны быть утверждены правительством Израиля.
UNRWA provided 1,923 youths from the West Bank and 1,560 from Gaza with technical vocational training. БАПОР обеспечило профессионально-техническую подготовку 1923 молодых людей с Западного берега и 1560 молодых людей из Газы.
The operational context for the United Nations in the reporting period remained unchanged, while threats to the livelihoods of Palestinians, particularly demolitions in Area C and the continued closure of Gaza, continue to pose formidable obstacles to economic development. Условия осуществления Организацией Объединенных Наций ее оперативной деятельности в отчетный период не изменились, хотя угрозы потери палестинцами доходов, особенно сносы в зоне С и продолжение блокады Газы, по-прежнему являются серьезными препятствиями на пути экономического развития.
Gross domestic product (GDP) in Gaza increased in 2011 by 27 per cent - a significant improvement over the 15 per cent growth that occurred during 2010. Объем валового внутреннего продукта (ВВП) Газы вырос на 27 процентов в 2011 году, что представляет собой значительное улучшение по сравнению с 15-процентным ростом в 2010 году.
In addition, Lebanese journalists and human rights activists were abducted by the Israeli navy from one of the vessels in the Gaza Freedom Flotilla led by the Turkish ship Mavi Marmara in 2010. Кроме того, в 2010 году с одного из судов флотилии «За свободу Газы», возглавляемой турецким судном «Мави Мармара», израильскими военно-морскими силами были похищены ливанские журналисты и правозащитники.
The Committee lauds the courageous advocacy actions of countless activists, including eminent personalities and parliamentarians, who participate in demonstrations against the wall, try to break the siege of Gaza and keep their home constituencies informed about the harsh realities of life under occupation. Комитет приветствует смелую пропагандистскую работу многочисленных активистов, включая видных деятелей и парламентариев, которые участвуют в демонстрациях против стены, пытаются добиться прекращения блокады Газы и информируют своих соотечественников о суровых реалиях жизни в условиях оккупации.
As terrorist attacks shook cities from Bangkok to Tbilisi to New Delhi - rockets continued to rain out of the Gaza Strip, exploding in communities throughout southern Israel. В условиях, когда террористические акты сотрясают города от Бангкока до Тбилиси и Нью-Дели, с территории сектора Газы продолжают запускаться ракеты, взрывающиеся в населенных пунктах по всей южной части Израиля.
Serious concerns regarding the conduct of Israel during the November 2012 hostilities with respect to the principles of distinction, proportionality and precautions were raised by both international organizations and Gaza residents. Как международные организации, так и жители Газы выразили серьезную обеспокоенность действиями Израиля во время военных операций в ноябре 2012 года, в том, что касается соблюдения им принципов избирательности, соизмеримости и предосторожности.
In this week's debate, the Security Council found it appropriate to discuss Israeli settlements for hours on end, but a meaningful discussion of the threat posed by rocket fire from Gaza remained noticeably absent. В ходе состоявшихся на текущей неделе дебатов Совет Безопасности счел уместным на протяжении нескольких часов подряд обсуждать вопрос об израильских поселениях, тогда как предметного обсуждения той угрозы, которую представляют ракетные обстрелы из Газы, что примечательно, не состоялось.
Given the Israeli-imposed restrictions, Gaza residents have relied heavily on transit and trade with Egypt through the Rafah crossing as well as through tunnels used to smuggle goods. Из-за введенных Израилем ограничений жители Газы в значительной степени зависят от транзитных перевозок и торговли с Египтом, осуществляемой через контрольно-пропускной пункт Рафах, а также через туннели, используемые для контрабанды товаров.
The majority of the Gaza population has lost its productive assets: 419 businesses and workshops were damaged, with 128 completely destroyed, further decimating the economy and resulting in the unemployment of another 30,000 people. Большинство жителей Газы потеряли производственные активы: 419 предприятиям и мастерским был нанесен ущерб, при этом 128 были разрушены полностью, что еще больше ухудшило состояние экономики и лишило работы еще 30000 человек.
The Special Committee is outraged and profoundly saddened that yet another deadly and disastrous escalation of hostilities between Israel, Hamas and Palestinian armed groups befell the people of Gaza in July and August 2014. Специальный комитет возмущен и глубоко обеспокоен тем, что в июле и августе 2014 года на долю народа Газы выпала очередная смертоносная и разрушительная эскалация вооруженных столкновений между Израилем, ХАМАС и палестинскими вооруженными группами.
In his briefing to the Council, the Secretary-General said that it was important that the promises made at the Gaza reconstruction conference quickly materialize into concrete assistance on the ground. В ходе своего брифинга в Совете Генеральный секретарь заявил, что важно, чтобы обещания, данные на конференции по восстановлению Газы, были оперативно реализованы в виде конкретной помощи на местах.
Council and non-Council members recognized the results of the Gaza reconstruction conference held in Cairo stressing that reconstruction should be accompanied by measures towards establishing a durable ceasefire that would end the recurring cycle of violence. Члены и нечлены Совета отметили результаты конференции по восстановлению Газы, состоявшейся в Каире, подчеркивая, что восстановление должно сопровождаться мерами, направленными на достижение долгосрочного прекращения огня, которое положит конец непрекращающемуся циклу насилия.
A wide range of Israeli policies and practices contribute to the separation of Gaza from the West Bank and within the West Bank itself. Широкий круг политических мер и действий Израиля способствует разделению Газы и Западного берега и разделению в пределах самого Западного берега.
The unemployment rate remained one of the highest in the world, with an average in 2012 of 31 per cent of the workforce in Gaza unemployed. Уровень безработицы оставался одним из самых высоких в мире, составляя в среднем в 2012 году 31 процент всего трудоспособного населения Газы.
Fully recognizing Israel's legitimate security concerns, the European Union was appalled by recurring instances of rocket attacks from Gaza and condemned in the strongest terms any violence deliberately targeting civilians. Полностью признавая законную обеспокоенность Израиля по поводу безопасности, Европейский союз глубоко встревожен повторяющимися ракетными обстрелами из Газы и самым решительным образом осуждает любое насилие, намеренно направленное против гражданских лиц.