The fieldwork coordinator of the Gaza Centre for Rights and Law provided additional information in this regard: |
Координатор работы на местах Центра охраны прав и законности Газы по этому вопросу дополнительно сообщил следующее: |
During the period under review, only one out of 71 male Gaza residents registered in the Kalandia and Ramallah men's training centres had succeeded in obtaining such a permit. |
За рассматриваемый период только одному из жителей Газы, зарегистрированных в мужских учебных центрах в Каландии и Рамаллахе, удалось получить такой пропуск, при том, что всего их насчитывается 71 человек. |
Later in the day, an IDF soldier was seriously wounded when a person from a speeding car with Gaza licence plates opened fire at the army post at the Netzarim junction. |
Позже в этот же день один солдат ИДФ получил тяжелые ранения, когда из ехавшего на большой скорости автомобиля с номерными знаками Газы был открыт огонь по армейскому посту, располагающемуся на перекрестке Нецарим. |
The demonstration was organized by trade unions in Gaza and the Organization of Veteran Fatah Fighters. (Ha'aretz, 14 February 1995) |
Указанная демонстрация была организована профсоюзами Газы и Организацией бойцов-ветеранов "ФАТХ". ("Гаарец", 14 февраля 1995 года) |
The Declaration of Principles established a transitional period of five years and provided that Israel would first withdraw from Gaza and Jericho and then redeploy its forces stationed in the rest of the occupied Palestinian territories. |
В Декларации принципов был установлен переходный период в пять лет и предусматривалось, что сначала Израиль должен уйти из Газы и Иерихона, а затем передислоцировать войска, размещенные на остальной части оккупированных палестинских территорий. |
The Office of the Special Coordinator and UNDP have, in coordination with the Palestine Economic Council for Reconstruction and Development, outlined an additional nine projects, that will expand the Gaza Clean-Up Campaign in both time and scope. |
Управление Специального координатора и ПРООН наметили в координации с Палестинским экономическим советом по развитию и реконструкции девять дополнительных проектов, на основе которых будет обеспечено расширение как временных рамок, так и сферы охвата "Кампании по уборке Газы". |
On 9 June 1993, severe clashes during which soldiers killed a 12-year-old boy (see list) and injured up to 26 residents were reported in the Gaza district. |
9 июня 1993 года поступили сообщения о происшедших в районе Газы ожесточенных столкновениях, во время которых солдаты убили 12-летнего мальчика (см. перечень) и ранили до 26 жителей. |
Many students who study at Al Najah University come from Gaza, from Hebron, from Bethlehem, from Jerusalem also. |
Многие студенты, обучающиеся в университете Эн-Наджах, являются выходцами из Газы, Хеврона, Бейт-Лахма и Иерусалима. |
Then, all of a sudden, came the secret agreement on Jericho and Gaza which departed from the peace process we had been pursuing over the past two years. |
Затем, совершенно неожиданно, было заключено тайное соглашение в отношении Иерихона и Газы, ставшее отклонением от того мирного процесса, которым мы следовали на протяжении последних двух лет. |
First, total withdrawal from the occupied Arab territories - Gaza, the West Bank, the Golan Heights and south Lebanon; |
первое: полный вывод с оккупированных арабских территорий - Газы, Западного берега, Голанских высот и южного Ливана; |
On 27 September, the Palestinian Information Centre for Human Rights confirmed in a statement that only 600 out of the 1,250 students from Gaza had received permits to enter the West Bank in order to attend their university classes. |
27 сентября Палестинский информационный центр по правам человека подтвердил заявление о том, что лишь 600 из 1250 студентов из Газы были выданы разрешения на въезд на Западный берег, с тем чтобы они могли посещать занятия в университете. |
On 25 June, a resident of Gaza suspected of collaborating with Israel petitioned the High Court of Justice against the State's refusal to grant him residency rights. |
25 июня один из жителей Газы, подозревавшийся в сотрудничестве с Израилем, подал в Верховный суд исковое заявление в связи с отказом государства предоставить ему право на жительство. |
In the Middle East, we welcomed last year, the implementation of the Peace Accords between Israel and the PLO, which resulted in autonomy for Gaza and Jericho. |
Что касается ситуации на Ближнем Востоке, то в прошлом году мы приветствовали выполнение мирных соглашений между Израилем и Организацией освобождения Палестины, которые завершились автономией полосы Газы и Иерихона. |
Despite all the progress made during the past year, the recent dramatic and painful events in Gaza have reminded us how dangerously volatile the situation remains. |
Несмотря на весь прогресс, достигнутый в течение прошедшего года, недавние драматические болезненные события в районе Газы напомнили нам о том, насколько неустойчивым остается там положение. |
Mr. Ibrahim Khamis Shehada of the Gaza Centre for Rights and Law explained how settlers' activities at times affected Muslim places of worship: |
Г-н Ибрахим Хамис Шехада из Центра по вопросам прав и законодательства города Газы объяснил, каким образом действия поселенцев иногда затрагивают места богослужения мусульман: |
That is inside Gaza. (Ibid.) |
Этот инцидент произошел внутри Газы . (Там же) |
On the subject of harassment and settlements, there are Israeli settlements on the way from Gaza to Rafah. |
Говоря о фактах домогательства и поселениях, хотел бы сказать, что по дороге из Газы в Рафах имеется ряд израильских поселений. |
A witness from Gaza told the Special Committee about the passage of persons and goods between Israel and the occupied territories: |
Один из свидетелей из Газы рассказал Специальному комитету о том, каким образом проходят передвижения лиц и товаров между Израилем и оккупированными территориями: |
On 2 May, Israel invalidated the VIP passes of two Palestinian Authority Ministers who had smuggled students from Gaza to Bir Zeit University. |
2 мая Израиль лишил спецпропусков, выдаваемых высокопоставленным лицам, двух министров Палестинского органа, которые тайно провозили студентов из Газы в Университет Бир-Зейта. |
On 26 July 2004, the Gaza Regional Council won approval for 26 residential buildings in Gush Katif and new schoolrooms for Kfar Darom, Netzarim and Neve Dekalim. |
26 июля 2004 года районный совет Газы получил разрешение на строительство 26 жилых строений в Гуш-Катифе, а также новых учебных помещений для школ в Кфар-Дароме, Нецариме и Неве-Декалиме33. |
On 20 June, a young woman from Gaza carrying l0 kilos of explosives -apparently a suicide bomber -was caught at the Erez crossing trying to enter Israel. |
20 июня молодая женщина из Газы, несшая 10 килограммов взрывчатых веществ, - очевидно, потенциальная террористка-смертница - была схвачена на пропускном пункте в Эреце при попытке проникнуть в Израиль. |
In that regard, the Palestinian National Authority is eager to see Israel's disengagement from Gaza be successfully carried out in a calm manner, so that we can move directly to the implementation of the road map leading to final negotiations. |
В этой связи Палестинская национальная администрация искренне надеется, что уход Израиля из Газы пройдет успешно в спокойной обстановке, с тем чтобы мы могли незамедлительно приступить к осуществлению «дорожной карты», что позволит нам перейти к окончательным переговорам. |
While we welcome the start of the disengagement from Gaza and appreciate the Israeli Government's firm determination to implement the withdrawal despite some domestic opposition, we must express our concerns over the recent resumption of violence by militant Palestinian groups and the Israeli army. |
Приветствуя начало процесса разъединения и ухода из Газы и высоко оценивая твердую решимость израильского правительства осуществить этот уход, несмотря на некоторую оппозицию внутри страны, мы должны выразить нашу озабоченность по поводу возобновления насилия группами палестинских боевиков и израильской армией. |
Denmark has continuously been of the view that Israel's withdrawal from Gaza and the northern West Bank, if successfully implemented, can be an initial stage towards achieving a fair, lasting and comprehensive peace in the Middle East. |
Дания всегда придерживалась мнения о том, что при успешном осуществлении уход Израиля из Газы и из северных районов Западного берега может стать первым шагом на пути к достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
The Israeli withdrawal from Gaza and parts of the West Bank, which will start soon, is a courageous move and we once again commend the Israeli leadership for its resolve in overcoming all obstacles to that plan. |
Уход Израиля из Газы и некоторых районов Западного берега, который вскоре начнется, - это смелый шаг, и мы вновь воздаем должное израильскому руководству за его решимость преодолеть все препятствия на пути осуществления этого плана. |